Plus de titres de Charlie Charles
Plus de titres de Sfera Ebbasta
Description
L'éclat de la montre, le vrombissement de l'avion, un regard vers les nuages et, quelque part entre tout cela, la fatigue de ses propres victoires. On dirait que le bonheur a été troqué contre le statut, et la sincérité contre le bruit des applaudissements. La ville bourdonne sous les pieds, mais à l'intérieur règne ce même silence où l'on entend encore le souffle du passé. Les objets précieux sont là comme preuves de ce qui a réussi, mais chaque "réussi" pèse maintenant un peu plus lourd que je ne le voudrais. Une étreinte est une monnaie rare, surtout quand on peut tout acheter d'autre. Et il ne reste plus qu'à supplier : « encore une fois », comme si cette fois-ci pouvait ramener tout ce qui avait autrefois une valeur inestimable avant le succès, avant la Lambo, avant la perte de sommeil.
Paroles et traduction
Original
Ti ricordi quando eravamo nessuno, quando volevamo solo tutto e subito?
Per quello che ho non sai quello che ho perso.
Darei gli orologi e la mia Lambo indietro.
Vedo casa dalle foto, mi sembra quasi un disegno. Sembra un lusso la tristezza in questa camera d'albergo.
Ho un Patek ma non ho tempo, ho sonno ma resto sveglio.
Ho brutti pensieri in testa, fumo ma non li dimentico. Ed ero più felice quando non c'era un motivo.
Anche quand'ero povero non mi sentivo povero e non sarò mai più povero come da ragazzino.
Ora che ho un milione non mi sembra figo.
Io sarò lontano, abbracciami ancora una volta in più, una volta in più.
Sono su un aereo tra le nuvole e sento le vertigini se provo a guardare giù.
E se non ci vedremo più, abbracciami una volta in più.
Ho giurato la verità quando ancora nessuno mi credeva.
Ora pure se dico una bugia, questi la fanno diventare vera. Coltelli nella mia schiena, qua nessuno ti spiega.
Stare in strada la sera non ne vale la pena.
La mia anima sanguina, so che ne vorresti un pezzo, me la tengo stretta, io non voglio dartela.
Pure l'amore c'ha un prezzo, sì, pure l'affetto e lo pago in pezzi da cinquanta.
L'unico amore che è gratis è quello di mamma.
Abbracciami come se fosse l'ultima volta.
Amami senza mai farmi sentire in colpa.
Anche se sarò lontano, anche se sono un bastardo.
Io sarò lontano, abbracciami ancora una volta in più, una volta in più.
Sono su un aereo tra le nuvole e sento le vertigini se provo a guardare giù.
E se non ci vedremo più, abbracciami una volta in più.
Traduction en français
Vous souvenez-vous quand nous n'étions personne, quand nous voulions tout tout de suite ?
Pour ce que j'ai, tu ne sais pas ce que j'ai perdu.
Je rendrais les montres et ma Lambo.
Je vois la maison sur les photos, cela me ressemble presque à un dessin. La tristesse dans cette chambre d'hôtel semble être un luxe.
J'ai une Patek mais je n'ai pas le temps, j'ai sommeil mais je reste éveillé.
J'ai de mauvaises pensées dans la tête, je fume mais je ne les oublie pas. Et j'étais plus heureux quand il n'y avait pas de raison.
Même quand j'étais pauvre, je ne me sentais pas pauvre et je ne serai jamais aussi pauvre que lorsque j'étais enfant.
Maintenant que j'en ai un million, ça ne me semble pas cool.
Je serai loin, serre-moi encore une fois, encore une fois.
Je suis dans un avion dans les nuages et j'ai le vertige si j'essaie de baisser les yeux.
Et si nous ne nous revoyons plus, serre-moi encore une fois dans tes bras.
J'ai juré la vérité alors que personne ne me croyait encore.
Maintenant, même si je dis un mensonge, ils le rendent vrai. Des couteaux dans le dos, personne ici ne vous l'explique.
Rester dans la rue le soir n'en vaut pas la peine.
Mon âme saigne, je sais que tu en veux un morceau, je le serre fort, je ne veux pas te le donner.
Même l'amour a un prix, oui, même l'affection et je le paie par tranches de cinquante.
Le seul amour gratuit est celui d’une mère.
Embrasse-moi comme si c'était la dernière fois.
Aime-moi sans jamais me culpabiliser.
Même si je suis loin, même si je suis un salaud.
Je serai loin, serre-moi encore une fois, encore une fois.
Je suis dans un avion dans les nuages et j'ai le vertige si j'essaie de baisser les yeux.
Et si nous ne nous revoyons plus, serre-moi encore une fois dans tes bras.