Plus de titres de Mariella y Venero
Description
Producteur : Alcides Hidalgo
Compositeur : Alcides Hidalgo
Paroles et traduction
Original
Probablemente, en este momento, hay muchos migrantes en su día cero, haciendo ese morral, preparándose para alzar el vuelo.
Tal vez en este momento hay muchos dispuestos a asumir el sacrificio aspirando a un sueño, sin saber que deberán romperse y volverse a pegar.
Después de tanto, José Luis finalmente consiguió darle calma al corazón.
A veces todavía se siente como un extranjero tratando de encajar, solo y sin pertenencia, buscando una comunidad que entienda lo que solo su historia puede contar.
El mismo tiempo podrá darle también ese consuelo.
Tal vez el camino lo convierta en faro de los que vienen atrás.
Al final todos migran de algo y el ancla es lo que se aprende a amar.
Reencuentros, ilusiones, nostalgias, búsquedas, adaptación, aprendizaje, herencia y mucho amor.
Todo eso es la vida que nos tocó.
Traduction en français
Probablement, en ce moment, il y a de nombreux migrants au jour zéro, préparant leur sac à dos et se préparant à prendre leur envol.
Peut-être qu'en ce moment nombreux sont ceux qui sont prêts à faire le sacrifice en aspirant à un rêve, sans savoir qu'ils devront se briser et se recoller.
Après tant de choses, José Luis a finalement réussi à calmer son cœur.
Parfois, il se sent encore comme un étranger essayant de s'intégrer, seul et sans appartenance, à la recherche d'une communauté qui comprend ce que seule son histoire peut raconter.
Le même temps peut également vous apporter ce confort.
Peut-être que le chemin en fera un phare pour ceux qui suivront.
En fin de compte, tout le monde migre de quelque chose et l’ancre est ce que l’on apprend à aimer.
Des retrouvailles, des espoirs, de la nostalgie, des recherches, de l'adaptation, des apprentissages, un héritage et beaucoup d'amour.
Tout cela, c’est la vie qu’on nous a donnée.