Plus de titres de Mariella y Venero
Description
Producteur : Alcides Hidalgo
Compositeur : Alcides Hidalgo
Paroles et traduction
Original
Margarita se enamora del día.
Aunque el paisaje es hermoso y perfecto, lo que sus oídos perciben a lo lejos no son cantos de pájaros en el viento.
Es imposible ver una manada de elefantes en esa planicie, se dice.
Pero es justo eso lo que escucha.
Pasos inmensos llenos de impulso, un cuerpo moviéndose a un ritmo extremo.
Margarita se aproxima a descolgar una sábana blanca en el jardín cuando de pronto los ve.
Vienen a toda desesperación.
El ritmo que llevan los va a acercar a donde ella está y no son elefantes, son aves.
Margarita corre y se esconde. Jum, pobre.
No tiene ni idea que ellos cargan más angustia que ella.
Llegan, pero siguen corriendo, no se detienen.
Margarita guarda el momento para salir al jardín otra vez.
Con el paso del tiempo siente menos miedo.
Se ha vuelto cada vez más recurrente ver aves pasar preparando el vuelo.
Traduction en français
Margarita tombe amoureuse du jour.
Bien que le paysage soit beau et parfait, ce que vos oreilles perçoivent au loin ne sont pas des chants d'oiseaux dans le vent.
Il est impossible d'apercevoir un troupeau d'éléphants dans cette plaine, dit-on.
Mais c'est exactement ce qu'il entend.
Des pas immenses pleins d'élan, un corps bougeant à un rythme extrême.
Margarita est sur le point de retirer un drap blanc dans le jardin lorsqu'elle les aperçoit soudain.
Ils viennent en désespoir de cause.
Le rythme qu'ils prendront les rapprochera de là où elle se trouve et ce ne sont pas des éléphants, ce sont des oiseaux.
Margarita court et se cache. Euh, la pauvre.
Elle ne se doute pas qu'ils portent plus d'angoisse qu'elle.
Ils arrivent, mais ils continuent de courir, ils ne s'arrêtent pas.
Margarita garde le moment de sortir à nouveau au jardin.
Avec le temps, on a moins peur.
Il est de plus en plus courant de voir passer des oiseaux se préparant à s’envoler.