Plus de titres de Nadin Amizah
Description
Le ciel et la mer se parlent dans leur propre langue - sans mots, sans bruit. Seul un léger frisson, comme si deux vieux amis avaient retrouvé leur entente. Quelque part entre leur ligne d'horizon naît un nuage, puis la pluie - douce, non pas pour emporter, mais pour rappeler : tout ce qui vit s'attire. Dans cette chanson aussi, on dirait que quelqu'un tend vers quelqu'un d'autre - timidement, avec des pauses, avec ce fameux "puis-je dire ?" avant que le monde ne tremble un peu de tendresse. Il y a en elle une chaleur transparente, comme après une longue dispute, quand les mots ne comptent plus - seulement le regard et le silence. C'est simple : deux personnes, un peu d'air entre elles et un sentiment qui ne demande pas de nom. Juste être, et ça rend l'intérieur plus lumineux, comme après la première pluie de la saison.
Paroles et traduction
Original
Langit dan laut saling membantu.
Mencipta awan hujan pun turun.
Ketika dunia saling membantu.
Lihat cinta mana yang tak jadi satu.
Kau memang manusia sedikit kata.
Bolehkah aku yang berbicara?
Kau memang manusia tak kasat rasa.
Biar aku yang mengemban cinta.
Awan dan alas saling bersentuh.
Mencipta hangat kau pun tersenyum.
Ketika itu kulihat jadul.
Lihat hati mana yang tak akan jatuh.
Kau memang manusia sedikit kata.
Bolehkah aku yang berbicara?
Kau memang manusia tak kasat rasa.
Biar aku yang mengemban cinta.
Kau dan aku saling membantu.
Membasuh hati yang pernah pilu.
Mungkin akhirnya tak jadi satu.
Namun bersorai pernah bertemu. Huuuu. . .
Huuuu. . . Huuuu. . . Huuuu. . .
Ooo. . .
Ooo. . .
Ooo. . .
Ooo. . .
Traduction en français
Le ciel et la mer s'entraident.
Des nuages de pluie sont tombés.
Quand le monde s’entraide.
Voyez quel amour ne devient pas un.
Vous êtes en effet un homme de peu de mots.
Puis-je parler ?
Vous êtes un être humain invisible.
Laisse-moi porter l'amour.
Le nuage et la base se touchent.
Cela vous fait sourire chaleureusement.
A cette époque, j'ai vu la vieille école.
Voyez quel cœur ne tombera pas.
Vous êtes en effet un homme de peu de mots.
Puis-je parler ?
Vous êtes un être humain invisible.
Laisse-moi porter l'amour.
Toi et moi nous nous entraidons.
Laver le cœur autrefois triste.
Peut-être qu'à la fin, ce n'en sera pas un.
Mais les acclamations se sont rencontrées. Huuuuu. . .
Huuuuu. . . Huuuuu. . . Huuuuu. . .
Oooh. . .
Oooh. . .
Oooh. . .
Oooh. . .