Plus de titres de Krzyk Mody
Description
L'eau grise tire vers le bas, comme si elle savait quelque chose de plus. Elle n'évoque pas le drame, mais un étrange calme, comme si parfois il valait mieux se noyer que de rester à la surface. Le pouls coïncide avec le rythme du courant, les mots se dissolvent dans la froideur éclatante, et cela devient même beau. Là où l'air s'arrête, la douceur commence. Et même si tout se brise, quelqu'un a toujours l'air « tak bardzo ładnie » - et cela suffit pour retourner là où les gens se noient, mais où les sentiments restent.
Paroles et traduction
Original
Zimny blask i w oczach błysk
Śpimy dzisiaj na dnie
Nie mam czasu, muszę iść
Widzę Cię na jawie
Szara woda serce mi łamie
Lecz ty
Wyglądasz dziś tak bardzo ładnie
Idę idę pod wodę
Ja stąd uciekam
Zatapiam się w tobie jak wrak człowieka
Jesteś mi morzem, ja na dnie przeczekam
Ponosi mnie woda, ponosi mnie rzeka
Płyną prądy, płynę ja
Znowu w twe ramiona
Chciałam móć powiedzieć, że
Wszystko to jest o nas
Szara woda serce mi łamie
Lecz ty
Wyglądasz dziś tak bardzo ładnie
Idę idę pod wodę
Ja stąd uciekam
Zatapiam się w tobie jak wrak człowieka
Jesteś mi morzem, ja na dnie przeczekam
Ponosi mnie woda, ponosi mnie rzeka
Traduction en français
Une lueur froide et un scintillement dans les yeux
Nous dormons en bas aujourd'hui
Je n'ai pas le temps, je dois y aller
je te vois réveillé
Les eaux grises me brisent le cœur
Mais toi
Tu es si jolie aujourd'hui
je vais sous l'eau
Je m'enfuis d'ici
Je m'enfonce en toi comme une épave humaine
Tu es ma mer, j'attendrai au fond
L'eau me porte, la rivière me porte
Les courants coulent, je coule
Retourne dans tes bras
Je voulais dire ça
Tout tourne autour de nous
Les eaux grises me brisent le cœur
Mais toi
Tu es si jolie aujourd'hui
je vais sous l'eau
Je m'enfuis d'ici
Je m'enfonce en toi comme une épave humaine
Tu es ma mer, j'attendrai au fond
L'eau me porte, la rivière me porte