Plus de titres de HANA
Description
Au début, la salle se tait, non pas parce qu'elle s'ennuie, mais parce qu'un « drop » va bientôt retentir. Une voix mêlée d'un rire rauque claque sur le beat: no girl, seulement de l'art, de l'or pur. Du pathos? Bien sûr, mais avec un clin d'œil: au lieu de l'idéalité, du caractère; au lieu de la copie, des angles vifs. Chaque ligne est comme une pancarte « ne bavardez pas »: si vous vous laissez distraire, c'est « ban-ban » pour votre amour-propre. Ici, on ne tire pas avec des balles, mais avec des coups dans le rythme; seuls les basses et les mâchoires ont le droit de tomber. Dans la liste des compétences: chanter, danser, démolir les plafonds et se rassembler en « stack ». Une seule chance, les vrais sont les siens, et le destin sert les balles sur la ligne supérieure. À la fin, une chose devient claire: le « top » n'est pas le sommet, mais un état où le pas est léger, le dos droit et où la chance amène les battes jusqu'à la basket.
Écrit par CHANMINA / JIGG
Mixé par JIGG
Masterisé par Chris Gehringer
Réalisateur: Riku Ozama
Assistant réalisateur: Masao Sugiura
Directeur de la photographie: Kohta Kimura
1er assistant caméra: Kaito Furuyoshi
2e assistant caméra: Yuna Wakatsuki
Directeur de la photographie: Shohei Nakagawa
Assistants à la photographie: Sayumi Tsuji / Takeshi Ishida / Musashi Suzuki / Taisei Ishibumi / Daisuke Nakagawa
Directeur artistique: Akihiro Hatazawa (Mesmerism)
Assistant artistique: Rintaro Kurotaki (Mesmerism) / Toi Suzuki
Coordinateur de lieux: Takashi Yamazaki / Yuki Sakuma
Coloriste: Haruka Ariga
Monteur en ligne: Katsuhiro Tani / Akira Sanematsu
MA: Kenya Maeno
Équipement: NOBRAND / BACKUP RENTAL
Caméra: Nao Iida / Sayaka Kai
Styliste: Tatsuya Shimada / Yuko Makino / Yuki Tsuchida
Garde-robe: Sakura Oishi / Saori Aihara
Coiffure et maquillage: Yuko Nozaki / honoka. / Moe Shitate / Sakurako Handa
Chorégraphe: ReiNa
Doublure: Maki
Distribution: Michiko Otoba / Aotouta / Kayaha Takayama / Yuna Masui /Saki Yoshida / Ruka Hatakeyama / Katsuya Nishikawa / Kota / Shun Sato / Yutaka Okada
Directeur de production: Takuma Mori / Sumitaka Fushimizu
Équipe de production: Yui Ogura / Asuka Ikeda / Naoki Miyazawa / Satoshi Furuya / Kenta Mazda / Yuya Amano / Mayu Tanaka / Sachi Nagaya
Producteurs: Ippei Morita / Asako Tsutsumi
Production: LIME Inc.
Producteur exécutif: CHANMINA
Paroles et traduction
Original
いつの間にやら日付は変わって
なんで年って取るんだろう
もう背は伸びないくせに
着信の音で飛び起きたけど損したな
何かの手違いで 好きになってくれないかな
どうにも君のいない場所は 空気が薄くてさ
くだらない話は思い付くのに
ああ そうか そうだよな
愛が何かは知らないけれど
好きと言う名前の痛みになら詳しいかも
教わるのは俺だろう
このまま今日が終わり明日が来れば
駆け引きにも綱引きにもならないやり取りを
もっと単純な名前で呼んであげられるよ
何ひとつ終われないけど
つまらない言葉の繰り返しで
つじつまもきっと合ってない物語の続きに
ハッピーバースデー 君に言って欲しいだけ
くだらない話は思い付くのに
君を抱き締めていい理由だけが見付からない
ああ そうか そうだよな
ハッピーバースデー 片想いの俺
Traduction en français
Soudain, la date a changé
Pourquoi vieillit-on ?
Même si je ne grandis plus
J'ai sursauté au son de l'appel, mais c'était une perte.
Je me demande si une erreur te fera tomber amoureux de moi ?
D'une manière ou d'une autre, l'air est plus raréfié là où vous n'êtes pas là.
Je peux penser à des histoires idiotes
Oh ouais, c'est vrai
Même si je ne sais pas ce qu'est l'amour
Peut-être en savez-vous davantage sur la douleur qui accompagne le nom « Je t'aime ».
Je serai celui qui t'apprendra
Si aujourd'hui se termine ainsi et que demain arrive
Un échange qui ne devient ni une affaire ni un bras de fer
Vous pouvez m'appeler par un nom plus simple.
je ne peux rien finir
En répétant des mots ennuyeux
La suite d'une histoire qui ne semble pas s'articuler
Joyeux anniversaire, je veux juste que tu le dises
Je peux penser à des histoires idiotes
Je ne trouve juste pas de raison de te serrer dans mes bras
Oh ouais, c'est vrai
Joyeux anniversaire à mon amour non partagé