Plus de titres de Yorushika
Paroles et traduction
Original
言 葉で私を話しても私ではないか ら私が空っぽになってしまったのですか。
心を言葉で話しても砂のお城みたいでしょう。
私は幽霊になってしまったのですか。
赤色を赤と話しても赤は見えていないけど、あなたは私を分かってしまっ たのですか。
私が私を話す度、私が減るみたいだ。
私は鉛筆になってしまったのですか。
くちなしの香りを起こすよ うに。 春を行け。
私の嵐の歌よ。
わがままに なびけ。
ひとつの花のことよ。
あなたが月と表され、白い殻みたいだな。
誰かが卵を砕いてしまったのですか。
言葉で桜を描いても桜ではないのに、私の心は動いてしまっ たのですか。
あなたは私を描いてしまったのです か。
くちなしの香りを起こすよ うに。
夏を行け。
吹きさべ嵐の歌よ。
土用波に もまれ、風下へ嵐の歌 よ。 秋を行け。
私の嵐の歌よ。 深冬に開け。
ひとつの花のこと よ。
春を行け。
春を行け。
私の嵐 の歌よ。
Traduction en français
Suis-je devenu vide parce que même si je parle de moi avec des mots, ce n'est pas moi ?
Même si je devais exprimer mes sentiments avec des mots, ce serait comme un château de sable.
Suis-je devenu un fantôme ?
Même si je parle du rouge comme du rouge, je ne vois pas le rouge, mais m'as-tu déjà compris ?
J'ai l'impression qu'à chaque fois que je parle de moi, je reçois moins.
Suis-je devenu un crayon ?
Comme l'odeur d'un bec. Allez au printemps.
C'est ma chanson de tempête.
Agiter égoïstement.
Il s'agit d'une seule fleur.
Vous êtes décrit comme la lune et vous ressemblez à une coquille blanche.
Quelqu'un a-t-il cassé l'œuf ?
Même si je décris les fleurs de cerisier avec des mots, ce ne sont pas des fleurs de cerisier, pourtant mon cœur a ému.
M'as-tu dessiné ?
Comme l'odeur d'un bec.
Allez l'été.
C'est la chanson de Fusabe Arashi.
Pris dans les vagues de la terre, chantez un chant de tempête sous le vent. Allez l'automne.
C'est ma chanson de tempête. Ouvert en plein hiver.
Il s'agit d'une seule fleur.
Allez au printemps.
Allez au printemps.
C'est ma chanson de tempête.