Plus de titres de back number
Description
L'automne ici n'est pas synonyme de dépérissement, mais d'une leçon de légèreté. Les feuilles tombent, comme pour montrer à quel point il est beau de ne pas s'accrocher à la terre, et nous suggèrent en même temps que pour apprendre à voler, il n'est pas nécessaire d'avoir des ailes. Parfois, il suffit de savoir lâcher prise au bon moment.
On croise un chat, témoin fortuit des doutes des autres, et même la barrière du passage à niveau se transforme soudain en un signe: s'arrêter, attendre, repartir. Le monde est fait de petites choses: un caramel dans les mains de quelqu'un, l'odeur du pain à la gare, des décisions tordues qui semblent ridicules, mais qui sont vraiment les nôtres.
Et derrière tout cela se cache le désir d'offrir à l'autre un morceau de ce chemin. Cueillir un bouquet de moments et de paysages fortuits pour le remettre comme preuve: chaque détail a un sens si l'on regarde du côté de la chaleur.
Avec: Rina Ono
Réalisateur: Hajime Tsuda
Directeur de la photographie: Yuta Takahashi
Directeur de la lumière: Yuzuru Nikai
DIT: Nobuyuki Takaya
Haut de page: Daisuke Akazawa
Drone: Keiko Shimokyo
Chef décorateur: Mayu Uchida
Effets spéciaux: Ryu Nishihara
Styliste (participant): Yuka Moriyama
Styliste (dans le rôle): Izumi Machino
Coiffure et maquillage (participant): Hiroko Takashiro
Coiffure et maquillage (actrice): Eriko Yamaguchi
Actrice: Sanako Nishikawa
Correction des couleurs: Haruka Ariga
Monteur en ligne: Yoshitaka Sakaue
Massachusetts: Yoko Sato
Transport: Junichiro Ikuta
Assistant réalisateur: Masao Sugiura
Directeur de production: Ken Inoue
Assistante de production: Rumiko Maruoka
Producteur: Takashi Sugai
Production: CROMANI
Paroles et traduction
Original
公園の落ち葉が舞って飛び方を教え てくれている。
親切に。
どうも僕もそんな風に軽やかでい られたら。
横切った猫に不安を打ち明けながら、あー、 君に会いたくなる。
どんな言葉が、願いが、景色が、君を笑 顔に幸せにするだろう。
地図なんかない けど、歩いて探して君に渡 せたらいい。
偶然と運命の違いは、 君の顔に書いてあって。
人生の意味はいつか君がくれた雨 の中に入ってた。
君の周りに浮かんだものに触れて、あー、 何を作れるだろう。
どれも支えで、 頼りない決意で、僕の世界の模様はでき てる。
おしゃれではないけど、唯一の優し さで君が笑えたらい い。
僕の中の君、君の中の僕、 きっと同じじゃないけど。
駅前の番屋と踏切の閉まる音、あー、 君に会いたくなる。
どんな言葉が、願いが、景色が、君を笑 顔に幸せにするだろう。
地図なんかない けど、歩いて探して君に渡 せたらいい。
道のりと時間を花 束に変えて君に渡せたら いい。
Traduction en français
Les feuilles mortes dans le parc dansent et m'apprennent à voler.
Soyez gentil.
J'aimerais pouvoir être aussi léger comme ça.
Alors que j'avouais mon anxiété au chat qui croisait mon chemin, je me suis dit : « Oh, je veux te rencontrer. »
Quels mots, souhaits et paysages vous feront sourire et être heureux ?
Je n'ai pas de carte, mais j'aimerais pouvoir me promener, la trouver et vous la donner.
La différence entre le hasard et le destin est inscrite sur votre visage.
Le sens de la vie a été trouvé dans la pluie que tu m'as donnée un jour.
Touchez ce qui flotte autour de vous et demandez-vous ce que vous pouvez créer.
Le modèle de mon monde est façonné par tout mon soutien et ma détermination peu fiable.
Ce n'est peut-être pas à la mode, mais j'espère pouvoir vous faire rire avec ma gentillesse.
Toi en moi, moi en toi, je suis sûr que ce n'est pas pareil.
Le bruit du poste de garde devant la gare et la fermeture du passage à niveau me donnent envie de vous rencontrer.
Quels mots, souhaits et paysages vous feront sourire et être heureux ?
Je n'ai pas de carte, mais j'aimerais pouvoir me promener, la trouver et vous la donner.
J'aimerais pouvoir transformer le voyage et le temps en un bouquet de fleurs et vous les offrir.