Plus de titres de Racionais MC's
Description
Sortie le : 2002-10-07
Paroles et traduction
Original
Tô de rolê na quebrada, de para de filmada.
São vinte e três horas e a noite tá iluminada. Acendo um cigarro, tô inspirado. Ando sozinho?
Não, não, Deus tá do lado. É sábado, a rua tá cheia, uma pá de gente.
Delegacia sete três, rebelião no pente.
No São Luiz, alguém sangrando na fila de espera, enquanto em alguma encruzilhada se acende vela.
Na igreja os crente faz vigília pra se salvar, ansiedade à espera de Jesus quando voltar.
Em frente um bar tá lotado, fim de carreira, vários tio embriagado.
Talvez seja frustrado com a família ou tenha espancado até a sua própria filha, que brilha naquela maldade com o próprio corpo. Quinze anos de idade, já fez aborto.
O que não falta é louco e louca, tem de sobra. Periferia, legião, mãos à obra. Álcool e droga tá ali, corre junto.
A morte, a foice atrás de mais um assunto.
É dois minuto pra arrumar quem tá de luta, que nem chega a respirar. Tem que pensar mais rápido e puxar o gatilho.
Se não for ligeiro, parceiro, toma tiro. Tá no limite, tá à flor da pele.
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere. A arma de fogo impõe respeito.
No submundo da metrópole é desse jeito. Não pense, não pisque, não dê um passo.
Quem se habilita, é um abraço. A paz é dichavada e fumada na seda.
Tranquilidade enquanto a brasa tá acesa.
A cortina de fumaça sob o holofote, onde a aliada maior é a sorte. Em cada lote, uma viela.
Nas curva da Nova Galvão, uma favela que testemunha toda hora algum coitado, igual aquele que no meio foi rasgado, metralhado vários tiro de automática. Pros covarde, é a forma que é mais prática.
Eliminar e deixar pra trás uma mancha de sangue que não apaga nunca mais.
Famílias destroçadas pela maldade. Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
A vida não é um conto de fada, não, principalmente na calada, na quebrada, onde a gente vê, registra várias fita. O que ser humano é capaz, você não acredita.
Só quem é de lá sabe o que acontece.
Eu vejo terra, eu vejo asfalto. Eu vejo guerra, morte, assalto.
Sangue no chão, a esperança que agoniza reflete a vida que a novela satiriza.
Aí, fica ligeiro que na esquina tá embaçado, a área tá sinistra e o clima tá pesado. A
Zona Norte é grande, extensa. Cada quebrada uma situação, uma sentença.
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi. A violência se iguala por enquanto aqui.
Chacina, estupro, tráfico. A noite é foda, irmão, só dá lunático.
Vida de louco, de inferno e sufoco. Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco.
Se tem coragem, até uns doido corre atrás. Se dois é bom, trutão, três nunca é demais.
Mais uma pá de prego espera acontecer. Agora a mina grávida, o que se vai fazer?
Vender um barato na esquina ou vai roubar?
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar? Famílias vêm, famílias vão, fugindo da morte, fugindo da prisão.
A vida do fundão é desequilibrada. Hebrom, Piqueri, Jová, Serra Pelada.
Só quem é de lá sabe o que acontece.
Só quem é de lá sabe o que acontece.
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim.
Eu nem na minha sombra e nem ela ni mim. Hoje qualquer moleque tá andando armado.
Puxa o cão sem pensar pra ser respeitado. Eu tô ligado, eu sei quem é quem.
O Super-Homem de bombeta vai matar alguém, sendo refém de espíritos malignos, mal-intencionados, cínico, leviano, indigno.
Fui obrigado a conviver com isso, com uma quadrada e um velho crucifixo. É sempre bom andar ligeiro na calada.
A vida não é um conto de fada.
Só quem é de lá sabe o que acontece.
Só quem é de lá sabe o que acontece.
Traduction en français
Tô de rôle na quebrada, de para de filmada.
Saint vinte et trois heures et une nuit tá illuminada. Acendo un cigarro, tô inspiré. Et Sozinho ?
Non, non, Deus tá do lado. C'était samedi, à la rue ta cheia, une pá de gente.
Delegacia sete très, rebelião no pente.
Non São Luiz, quelqu'un sanggrando sur la fila d'espoir, quanto em alguma incruzilhada se acende vela.
Dans l'église, vous faites preuve de vigilance pour sauver, répondez à l'espoir de Jésus quand il se réveille.
En face d'un bar, vous avez été chargé d'une carrière, plusieurs fois embauchés.
Vous êtes souvent frustré par votre famille ou par votre espancado à votre propre filha, qui brille naquela maldade avec votre propre corps. Quinze années de vie, já fez aborto.
O que não falta é louco e louca, tem de sobra. Periferia, legião, mãos à obra. L'alcool et les médicaments sont là, corre junto.
A morte, a foice atrás de mais um assunto.
Il y a une minute pour arrêter que je suis là, que je ne vais pas respirer. Tem que pensar plus rapidement et puxar o chatilho.
Il n'y a pas de ligeiro, parceiro, toma tiro. Tá no limite, tá à flor da pele.
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere. L’arme du brouillard impose le respect.
Aucun sous-monde de la métropole n'est desse jeito. Je ne pense pas, je ne suis pas pisque, je ne fais pas un pas.
Quem se habilita, é um abraço. A paz é dichavada e fumada na seda.
Tranquilidade enquanto a brasa tá acesa.
La cortina de fumaça sob o holofote, onde a aliada major est une sorte. Em cada lote, une viela.
Dans la courbe de Nova Galvão, une favela qui teste toute une heure pendant le sexe, comme celle qui n'a pas été rasée, a mis plusieurs tirs automatiques. Les avantages sont que c'est la forme la plus pratique.
Éliminez et deixar pra trás uma mancha de sangue que não apaga nunca mais.
Familles détruites par maldade. Criança sem pai vai sera o que plus tarde?
La vie n'est pas un sujet de mode, non, principalement sur la calada, sur la quebrada, et chez les gens, elle enregistre plusieurs fita. Si l’humanité est capable, vous n’êtes pas accrédité.
Só quem é de la sabe o que acontece.
Je vois la terre, je vois l'asphalte. Je vejo guerra, morte, assalto.
Sangue no chão, l'espérance qui agonise reflète la vie d'une nouvelle satirique.
Oui, c'est vrai que l'endroit est embaçado, une zone si sinistre et le climat est lourd. Un
La zone Nord est grande, étendue. Chaque fois que j'ai une situation, une phrase.
Sem diferença, conheço os quatre canto, eu vi. La violence est la même pour quand même ici.
Chacina, estupro, trafic. La nuit est folle, irmão, só dá lunático.
Vie de louco, de l'enfer et du soufoco. Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco.
Si vous êtes coragem, até uns doido corre atrás. Si je dois être né, c'est vrai, très nunca est demain.
Mais un jour, j'espère trouver une solution. Agora a mina grávida, où va-t-on faire ?
Vendre un barato na esquina ou vai roubar?
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar? Familles vêm, familles vão, fugindo da morte, fugindo da prisonão.
La vie du fond est déséquilibrée. Hébrom, Piqueri, Jová, Serra Pelada.
Só quem é de la sabe o que acontece.
Só quem é de la sabe o que acontece.
Ninguém confia em ninguém, é meilleur asim.
Eu nem na minha sombra e nem ela ni mim. Il y a quelque chose que vous avez à faire avec votre arme.
Puxa ou peut-être penser à être respecté. Eu tô ligado, eu sei quem é quem.
Le Super-Homem de bombeta vai matar alguém, sendo refém de espíritos malignos, mal-intencionados, cínico, leviano, indigno.
Il a été obligé de concourir avec lui, avec une quadrada et un grand crucifix. É sempre bom andar ligeiro na calada.
Une vie n’est pas un sujet de mode.
Só quem é de la sabe o que acontece.
Só quem é de la sabe o que acontece.