Plus de titres de marzuz
Plus de titres de JustaTee
Description
Compositeur Parolier : Trần My Anh
Compositeur et parolier : Nguyễn Thanh Tuấn
Producteur du studio : Jexxica
Ingénieur du son : Mạnh Hùng
Ingénieur mixage : Justasuy
Paroles et traduction
Original
Ngày tháng cứ thế sao quá dài.
Mình em vẫn thế trong lâu đài của nơi kia đầy rẫy những điều vô tình, để em luôn vùng vẫy giữa sự vô hình.
Trong đống nhớ nhung không nguôi ngoai, giờ em chỉ biết thôi bán nài.
Hình bóng anh quẩn quanh như một thói quen.
Mọi lần em nhắm mắt, em sẽ có anh bên cạnh kề bên em.
Em sẽ nghe anh thì thầm mọi điều bên tai, dường như ngày xưa vẫn đây.
Em sẽ có anh bên cạnh, dù chỉ là những ký ức trong em thầm nhớ. . .
thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm. Vì anh là người mà em cần.
Yah! Anh mang từ câu thơ nơi xa phương lãng đã lơ mơ đi cùng em tìm mơ mộng.
Free flow như con sông, anh như thủy thông dong với nước mắt ràn rỉ để không thể dừng lại sắc hồng.
Dù là thu hay chiều đông long nhong, đôi phong long cũng chẳng xa dù là phút chốc.
Nhưng ta chẳng thể nào mãi mang lông bông, tương tư ngắm nhìn cầu vồng mà chẳng biết nơi mưa giông ta có giữ lấy nhau không?
Ta cũng chỉ biết rằng mình cần, khi còn chưa biết yêu chính bản thân mình.
Ta vẫn chỉ biết rằng mình cần, khi vẫn còn ngại ngần nói hết những thứ trong mình.
Còn chưa nói về nhiều điều phải lo cho ngày sau, tự mình nói ta mình còn chưa đâu vào đâu.
Và cứ thế là mọi thứ -cách dần nhau ra. -. . .
anh bên cạnh kề bên em.
Và em sẽ nghe anh thì thầm mọi điều bên tai, dường như ngày xưa vẫn đây.
Em sẽ có anh bên cạnh, dù chỉ là những ký ức trong em thầm nhớ, thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm.
Vì anh là người mà em cần.
Từ nay nằm im thinh yên, em thôi nghĩ về anh.
Từ một nơi rất xa, một người đang níu giữ câu ca buồn.
Xin hãy kéo anh về đây, chẳng vì lý do gì ta phải lạc nhũng giữa khoảng cách này baby! Ha. . .
停 lại một chút thôi, và liệu rằng anh cũng đang thầm nhớ, thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm.
Vì anh là người mà em cần. Vì anh là người, vì anh là người mà em cần.
Traduction en français
Les journées sont si longues.
Je suis toujours le même dans le château de cet endroit plein de choses involontaires, me laissant toujours en difficulté au milieu de l'invisibilité.
Au milieu d’un désir incessant, je ne peux qu’arrêter de vendre.
Sa silhouette s'attarde comme une habitude.
Chaque fois que je fermerai les yeux, je t'aurai à mes côtés.
Je t'entendrai tout murmurer à ton oreille, on dirait que le bon vieux temps est toujours là.
Je t'aurai à mes côtés, même si ce ne sont que des souvenirs dont je me souviens secrètement. . .
espérer en silence.
Si vous me donnez une chance, si nous n'avons toujours pas terminé, je vous donnerai tout mon temps. Parce que c'est toi que j'ai perdu.
Et si tu ne me regardes plus en souriant, si tu ne rêves plus, je t'offrirai un sommeil paisible. Parce que tu es celui dont j'ai besoin.
Ouais! J'ai tiré du poème que, dans un endroit lointain, je suis allé distraitement avec toi à la recherche d'un rêve.
Libre écoulement comme une rivière, il est comme de l'eau qui coule avec des larmes qui ne peuvent arrêter la couleur rose.
Que ce soit l'automne ou un long après-midi d'hiver, le couple de dragons du vent n'est pas loin, même pour un instant.
Mais nous ne pouvons pas toujours être timides, désireux de regarder l'arc-en-ciel sans savoir si nous pouvons nous tenir l'un l'autre par temps orageux ?
Nous savons seulement que nous avons besoin de quelque chose lorsque nous ne savons pas nous aimer.
Nous savons encore que nous en avons besoin, alors que nous hésitons encore à tout dire en nous.
Nous n’avons pas parlé des nombreuses choses dont nous devrons nous inquiéter à l’avenir. Disons simplement que nous ne sommes pas encore au bon endroit.
Et ainsi tout s'est progressivement séparé les uns des autres. -. . .
Je suis à côté de toi, à côté de moi.
Et tu m'entendras tout chuchoter à ton oreille, comme si c'était au bon vieux temps.
Je t'aurai à mes côtés, même si ce ne sont que les souvenirs dont je me souviens secrètement et que j'espère.
Si vous me donnez une chance, si nous n'avons toujours pas terminé, je vous donnerai tout mon temps. Parce que c'est toi que j'ai perdu.
Et si tu ne me regardes plus en souriant, si tu ne rêves plus, je t'offrirai un sommeil paisible.
Parce que tu es celui dont j'ai besoin.
À partir de maintenant, allonge-toi tranquillement et arrête de penser à moi.
Venant d'un endroit lointain, une personne s'accroche à une chanson triste.
S'il te plaît, ramène-moi ici, il n'y a aucune raison pour que nous nous perdions dans cette distance bébé ! Ha. . .
停 juste un peu plus longtemps, et peut-être que je me souviens aussi secrètement et que j'espère secrètement.
Si vous me donnez une chance, si nous n'avons toujours pas terminé, je vous donnerai tout mon temps. Parce que c'est toi que j'ai perdu.
Et si tu ne me regardes plus en souriant, si tu ne rêves plus, je t'offrirai un sommeil paisible.
Parce que tu es celui dont j'ai besoin. Parce que tu es humain, parce que tu es la personne dont j'ai besoin.