Plus de titres de Natalia Przybysz
Plus de titres de Moo Latte
Description
Mots : Natalya Pshibysh
Musique : Natalia Przybysz, Mu Latte, Jurek Zagurski, Mateusz Waskiewicz
Réalisateur : Michal Radzei Radzejewski
Directeur de la photographie : Lukasz Skotnicki.
Producteur créatif/producteur exécutif : Tomasz Kempski
Maison de production : Par People Films
Direction de production : Izabela Komonska
Assistante de production : Olga Grishevskaya
1er CA : Szymon Mzyglod
Maître : Cuba Machoy
Ingénieur lumière : Mikolay Lamaszewski
Décorateur : Artur Kostelny
Stylisme : Karla Grushecka, Paulina Tarnowicz.
Maquillage : Iza Kuczmerowska, Monika Dembinska
Cheveux : Yaga Khupalo Prakovnya, Yaga Khupalo, Jakub Gizulevsky
Stylisme culinaire : Maia Salamon, Justina Dragan | La nourriture de Varsovie
En service : Hubert Bialek, Adam Wojtowicz | Film Dardzine
Editeur : Michal Radzei Radzejewski.
Correction des couleurs : Oscar Pospolitak
Artiste IA : Michal Radzej Radzejewski
Compo/En ligne : Bartek Reidich
Paroles et traduction
Original
Jemy razem ramen, gdy jesteśmy same.
Dziś ugotowałam coś na twoją ranę.
Chociaż słyszę lament. W twojej głowie zamęt.
To skomplikowane.
Wiem, to skomplikowane, ale teraz ramen.
Smacznego kochanie.
Zaraz z serca spadnie ten okrutny kamień.
Zaraz czułe słowo.
Słowo stanie się ciałem.
Ale teraz ramen.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś. Bo to gniazdo, to dom.
Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Jemy razem ramen.
Znów jesteśmy same.
Dziś ugotowałaś coś na moją ranę.
Chociaż słyszysz lament. W mojej głowie zamęt.
To skomplikowane. Wiesz, to skomplikowane.
Ale teraz ramen.
Smacznego kochanie.
Zaraz z serca spadnie ten okrutny kamień. Zaraz czułe słowo.
Słowo stanie się ciałem.
Ale teraz niech się stanie ramen.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba siły, by trwać. Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam.
Tam, gdzie zawsze jest ktoś. Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos.
Upadek i wzlot. Bo ten świat to nie żart. Trzeba siły, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom.
Traduction en français
Nous mangeons des ramen ensemble lorsque nous sommes seuls.
Aujourd'hui, j'ai cuisiné quelque chose pour ta blessure.
Même si j'entends la plainte. Votre tête est confuse.
C'est compliqué.
Je sais, c'est compliqué, mais maintenant c'est ramen.
Bon appétit, chérie.
Cette pierre cruelle va bientôt tomber de votre cœur.
Un mot doux maintenant.
La Parole deviendra chair.
Mais maintenant les ramen.
Parce que ce monde n’est pas une blague. Il faut de la force pour y rester.
Parfois, le cœur est comme un oiseau qui commence à revenir tout seul. Où il y a toujours quelqu'un. Parce que c'est un nid, c'est une maison.
Votre voix est importante ici. La chute et la hausse.
Nous mangeons des ramen ensemble.
Nous sommes à nouveau seuls.
Aujourd'hui, tu as cuisiné quelque chose pour ma blessure.
Même si vous entendez la plainte. Ma tête est confuse.
C'est compliqué. Vous savez, c'est compliqué.
Mais maintenant les ramen.
Bon appétit, chérie.
Cette pierre cruelle va bientôt tomber de votre cœur. Un mot doux maintenant.
La Parole deviendra chair.
Mais maintenant, laissez les ramen se produire.
Parce que ce monde n’est pas une blague. Il faut de la force pour y rester.
Parfois, le cœur est comme un oiseau qui commence à revenir tout seul. Où il y a toujours quelqu'un.
Parce que c'est un nid, c'est une maison. Votre voix est importante ici. La chute et la hausse.
Parce que ce monde n’est pas une blague. Il faut de la force pour y rester.
Parfois, le cœur est comme un oiseau qui commence à revenir tout seul. Où il y a toujours quelqu'un.
Parce que c'est un nid, c'est une maison. Votre voix est importante ici. La chute et la hausse.
Parce que ce monde n’est pas une blague. Il faut de la force pour endurer. Parfois, le cœur est comme un oiseau qui commence à revenir tout seul.
Où il y a toujours quelqu'un. Parce que c'est un nid, c'est une maison. Votre voix est importante ici.
La chute et la hausse. Parce que ce monde n’est pas une blague. Il faut de la force pour y rester.
Parfois un cœur comme un oiseau. Où il y a toujours quelqu'un.
Parce que c'est un nid, c'est une maison.