Plus de titres de Marc Seguí
Plus de titres de Pablo Alborán
Description
Le ventre se transforme soudainement en une volière pour tout un essaim de papillons, et aucune logique n'y est d'aucune aide. Il suffit que ce sourire apparaisse pour que le monde entier devienne rose bonbon, comme du chewing-gum collé dans les cheveux. Cela semble ridicule, mais il est impossible de résister: la télécommande du cœur est depuis longtemps entre les mains d'autrui.
Chaque ligne sonne comme un journal intime naïf d'adolescent, où l'amour est à la fois « abracadabra », du sucre pour un diabétique et un été sans fin. Rien de compliqué, mais honnête: quand quelqu'un sait faire fondre le cœur d'un seul regard, mieux vaut signer tout de suite un contrat pour une fête éternelle à l'intérieur.
Paroles et traduction
Original
Mariposas en mi ombligo cada vez que estoy contigo.
Todo es de color de rosa cada vez que te imagino.
Controlas mi corazón con un mando teledirigido.
Si te pones caprichosa, haces lo que quieres conmigo.
-Yeah.
-Eres azúcar pa un diabético o verde y blanco para un bético. Tu cara es guapa al natural, no le hacen falta cosméticos.
Y en un caso hipotético, quiero que mis hijos lleven tu código genético.
Estaba cerrado, hermético, hasta que te vi. Lo supe cuando te vi, no me salieron las palabras.
Lo supe cuando te vi, como un hechizo abracadabra. Igual que ese día sentí. . .
Hoy siento mariposas en mi ombligo cada vez que estoy contigo.
Todo es de color de rosa cada vez que te -imagino.
-Controlas mi corazón con un mando teledirigido.
Si te pones caprichosa, haces lo que -quieres conmigo.
-¿Dónde hay que firmar para quedarnos así todo el rato?
No quiero que pienses que soy un insensato, aunque te dé mi corazón suicida de inmediato. Lo nuestro tiene pinta de lograr el estrellato.
Ya no me quedan palabras para describirte. Se me parte el mundo si vienes a despedirte.
Que no me digan que el amor es un invento.
Callarán su boca cuando sientan lo que siento.
Y hoy siento -mariposas en mi ombligo. -Cada vez que estoy contigo.
-Todo es de color de rosa. -Cada vez que te imagino.
Controlas mi corazón con un mando teledirigido.
Si te pones caprichosa, haces lo que quieres conmigo.
-Estar contigo es verano sin fin. -Estar contigo es como un trampolín.
Que me hace volar y siento mariposas.
Traduction en français
Des papillons dans mon nombril à chaque fois que je suis avec toi.
Tout est rose à chaque fois que je t'imagine.
Vous contrôlez mon cœur avec une télécommande.
Si tu es capricieux, tu fais ce que tu veux de moi.
-Ouais.
-Vous êtes sucre pour un diabétique ou vert et blanc pour un Bétique. Votre visage est naturellement beau, il n'a pas besoin de produits cosmétiques.
Et dans un cas hypothétique, je veux que mes enfants portent votre code génétique.
C'était fermé, hermétique, jusqu'à ce que je te voie. Je l'ai su quand je t'ai vu, les mots ne sont pas sortis.
Je l'ai su quand je t'ai vu, comme un tour de passe-passe. Tout comme je l'ai ressenti ce jour-là. . .
Aujourd'hui, je sens des papillons dans mon nombril à chaque fois que je suis avec toi.
Tout est rose à chaque fois que je t'imagine.
-Tu contrôles mon cœur avec une télécommande.
Si tu es capricieux, tu fais de moi ce que tu veux.
-Où devons-nous signer pour rester comme ça tout le temps ?
Je ne veux pas que tu penses que je suis un imbécile, même si je te donne tout de suite mon cœur suicidaire. Le nôtre semble atteindre la célébrité.
Je n'ai plus de mots pour te décrire. Mon monde se brise si tu viens me dire au revoir.
Ne me dis pas que l'amour est une invention.
Ils fermeront la bouche quand ils ressentiront ce que je ressens.
Et aujourd'hui je sens des papillons dans mon nombril. -Chaque fois que je suis avec toi.
-Tout est rose. -A chaque fois je t'imagine.
Vous contrôlez mon cœur avec une télécommande.
Si tu es capricieux, tu fais ce que tu veux de moi.
-Être avec toi, c'est un été sans fin. -Être avec toi est comme un tremplin.
Cela me fait voler et je sens des papillons.