Titres
Artistes
Genres
Pochette du titre Pobre Niña

Pobre Niña

2:42Bachata, flamenco urbain, pop flamenco 2023-09-22

Plus de titres de Vera GRV

  1. CURA PA MI ALMA
Tous les titres

Plus de titres de Chus Santana

  1. Por ley - Remix
  2. DE LA NADA
  3. Quien Se Lo Queda Pierde
  4. Olvidao
  5. La Vida
Tous les titres

Description

La mélodie sonne comme si une journée ensoleillée était coincée entre des murs de béton. Sur la place, les gens s'agitent, quelque part à proximité, il y a des fleurs et le printemps, mais tout cela reste derrière une vitre, inaccessible. Dans la chanson vit une petite fille aux yeux éteints, qui a appris à cacher les traces de sa douleur derrière un sac de courses et les « pardon » des autres.

Le contraste est saisissant: le rythme léger semble promettre la joie, mais les paroles révèlent doucement la froide vérité: l'amour devient une excuse pour les bleus, et les fleurs deviennent un écran pour le vide. Il en résulte un étrange paradoxe: la musique danse, mais à l'intérieur, tout tire vers le bas, comme un fardeau que personne n'aide à porter depuis longtemps.

Et cela laisse une sensation de silence perçant, dans lequel on entend même le printemps passer.

Paroles et traduction

Original

Ella sale tranquila con el alma enjaulada en la casa.

Se pasa los días en la plaza y cómo se maneja la brasa.

Él vendía pastillas y al llegar le regalaba flores para que ella no lo sospechara. Era un hombre sin ley, sin cojones.

Se enamora de un pobre que la lleva por los callejones, porque allí no se escuchan las voces, ni la rabia de él, ni los golpes.

Se enamora de un pobre que le compraba bolsos de Prada cada vez que le cruza la cara para que ella de nuevo perdone.

Ay, pobre niña, la mala vida se la llevó, la mala vida se la llevó.

Ay, pobre niña, la mala vida se la llevó, la mala vida se la llevó.

Cayó la primavera, pero ni siquiera puede verla. Hace tiempo no saben de ella.

Ese miedo le ha dejado huella.

Y es que ni a la ventana se asoma para que no la vean. Tiene los ojos tan apagados.

Una mirada que tanto anhela.

Se enamora de un pobre que la lleva por los callejones, donde allí no se escuchan las voces, ni la rabia de él, ni los golpes.

Se enamora de un pobre que le compraba bolsos de Prada cada vez que le cruza la cara para que ella de nuevo perdone.

Ay, pobre niña, la mala vida se la llevó, la mala vida se la llevó.

Ay, pobre niña, la mala vida se la llevó, la mala vida se la llevó.

Ella sale tranquila con el alma enjaulada en la casa. Se pasa los días en la plaza.

Ve cómo se maneja la brasa.

Él vendía pastillas y al llegar le regalaba flores para que ella no lo sospechara. Era un hombre sin ley, sin cojones.

Traduction en français

Elle repart sereinement, l'âme enfermée dans la maison.

Il passe ses journées sur la place et comment la braise est manipulée.

Il vendait des pilules et, à son arrivée, il lui offrait des fleurs pour qu'elle ne le soupçonne pas. C'était un homme sans loi, sans couilles.

Elle tombe amoureuse d'un pauvre homme qui l'emmène à travers les ruelles, car là on n'entend ni ses voix, ni sa colère, ni les coups.

Elle tombe amoureuse d'un homme pauvre qui lui achète des sacs Prada à chaque fois qu'il lui croise le visage pour qu'elle lui pardonne à nouveau.

Oh, la pauvre fille, la mauvaise vie l'a emportée, la mauvaise vie l'a emportée.

Oh, la pauvre fille, la mauvaise vie l'a emportée, la mauvaise vie l'a emportée.

Le printemps est tombé, mais il ne le voit même pas. Ils n'ont pas eu de nouvelles d'elle depuis un moment.

Cette peur a laissé des traces.

Et elle ne regarde même pas par la fenêtre pour qu'ils ne la voient pas. Ses yeux sont tellement ternes.

Un regard qu'il désire tant.

Elle tombe amoureuse d'un pauvre qui l'emmène dans les ruelles, où l'on n'entend pas les voix, la colère et les coups.

Elle tombe amoureuse d'un homme pauvre qui lui achète des sacs Prada à chaque fois qu'il lui croise le visage pour qu'elle lui pardonne à nouveau.

Oh, la pauvre fille, la mauvaise vie l'a emportée, la mauvaise vie l'a emportée.

Oh, la pauvre fille, la mauvaise vie l'a emportée, la mauvaise vie l'a emportée.

Elle repart sereinement, l'âme enfermée dans la maison. Il passe ses journées sur la place.

Voyez comment la braise est gérée.

Il vendait des pilules et, à son arrivée, il lui offrait des fleurs pour qu'elle ne le soupçonne pas. C'était un homme sans loi, sans couilles.

Regarder la vidéo Vera GRV, Chus Santana - Pobre Niña

Statistiques du titre :

Écoutes Spotify

Positions dans les classements Spotify

Meilleures positions

Vues YouTube

Positions dans les classements Apple Music

Shazams Shazam

Positions dans les classements Shazam