Plus de titres de Yuuri
Description
Comme un bouquet séché entre les pages d'un livre, cette chanson sent les souvenirs qui auraient dû s'estomper depuis longtemps, mais qui ne perdent pas leur couleur. Elle exprime la fatigue des conversations interminables qui ne sont jamais devenues un véritable dialogue, et le « pardon » habituel, prononcé plus pour soi-même que pour l'autre. Ici, le ressentiment se mêle à la chaleur: les habitudes agacent, mais la voix, le visage, même la gêne, ne deviennent jamais tout à fait étrangers.
Elle résonne comme la lumière du soir dans une pièce vide, où plus personne n'attend de réponse. Comme une tentative de se convaincre que les fleurs faneront, que la douleur passera, que le nom cessera de résonner à l'intérieur - mais pour l'instant, il murmure encore, comme un parfum qui ne s'est pas évaporé d'une vieille écharpe. L'ironie, c'est que même en lâchant prise, on continue quand même à s'accrocher.
Paroles et traduction
Original
多分私じゃなくていいに。 余裕のない二人だったし。
気づけ ば喧嘩ばっかりしてさ。 ごめんね。
ずっと話そうと思ってた。
きっと私たち合わないね。 二人きりしかいない部屋でさ。
あなた ばかり話していたよね。
もしいつかどこかで 会えたら。
今日のことを笑ってくれ るかな。
理由をちゃんと話せないけ れど。
あなたが眠った後に泣くのは 嫌。
声も顔も不器用なとこも。
全部全部嫌いじゃないの。
ド ライフラワーみたい。 君との日々も。
きっ ときっときっときっと色褪せる。
多分 君 じゃなくてよかった。
もう泣かされることもな いし。 私ばかりなんて言葉もなくなった。
あんなに悲しい別れでも。 時間が経てば忘れてく。
新 しい人と並ぶ君は。 ちゃんと上手くやれているのかな。
もう 顔も見たくないからさ。
君連 絡してこないでほしい。
都合が いいのは変わってないんだね。
でもむしり きずにまた少し演じ。
声も顔 も不器用なとこも。
多分今 も嫌いじゃないの。
ドライフラワー みたく時間が経てば。
きっときっときっときっ と色褪せる。
月明か り に魔物が揺れる。 きっと私もどうかしている。
暗闇に色 彩が浮かぶ。
赤黄藍色が胸の奥。
ずっとあなたの名前を 呼ぶ。 好きという気持ちまた香る。
声も顔も不器用なとこも。
全部全部大嫌いでよ。
まだ枯れない花を君に添えてさ。
ずっ とずっとずっとずっと抱えて よ。
ああ、 ああ、 ああ。
Traduction en français
Peut-être que ce n'est pas forcément moi. Nous ne pouvions pas nous le permettre tous les deux.
Avant que je m’en rende compte, nous nous disputions beaucoup. Désolé.
Il y a longtemps que je voulais te parler.
Je suis sûr que nous ne sommes pas une bonne personne. Dans une pièce où nous n'étions que deux.
Je parlais seulement de toi.
Si je pouvais te rencontrer quelque part un jour.
Je me demande si vous allez rire d'aujourd'hui.
Cependant, je ne peux pas vraiment vous en dire la raison.
Je ne veux pas que tu pleures après t'être endormi.
La voix, le visage, les parties maladroites.
Tu ne détestes pas tout ?
On dirait des fleurs séchées. Les jours avec toi aussi.
Je suis sûr que cela va définitivement disparaître.
Peut-être que je suis content que ce ne soit pas toi.
Je n'ai plus besoin de pleurer. Il n'y a plus de mots pour dire que c'est juste moi.
Même avec des adieux si tristes. Avec le temps, j'oublie.
Vous faites la queue avec de nouvelles personnes. Je me demande si je le fais bien.
Parce que je ne veux plus voir ton visage.
S'il vous plaît, ne me contactez pas.
Le fait que ce soit pratique n’a pas changé.
Mais j'ai joué un peu plus dans Pushiri Kizuna.
La voix, le visage, les parties maladroites.
Peut-être que je déteste toujours ça.
Fleurs séchées Après un certain temps.
Je suis sûr que cela va définitivement disparaître.
Les monstres se balancent au clair de lune. Je suis sûr qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez moi aussi.
Les couleurs apparaissent dans l'obscurité.
La couleur rouge-jaune-indigo est au plus profond de ma poitrine.
Je continuerai à appeler ton nom. Je peux à nouveau sentir le sentiment d’amour.
La voix, le visage, les parties maladroites.
Je déteste tout à ce sujet.
Je vais te donner une fleur qui n'est pas encore fanée.
Accroche-toi à moi pour toujours et à jamais.
Oh, oh, oh.