Plus de titres de Konuya Fransız
Description
On y ressent l'impression d'une eau infinie, à la fois calme et inquiétante. Les mots se répandent comme des vagues douces, tantôt recouvrant, tantôt libérant, laissant du sel sur la peau et des traces indélébiles. Ce n'est pas un drame bruyant, mais plutôt une confession silencieuse: on n'a pas réussi à se noyer, mais on n'a toujours pas trouvé d'endroit où accoster.
La musique respire largement, comme s'il y avait entre les lignes des pauses entières pour inspirer. Elle mêle l'attachement, la fatigue du combat et le désir obstiné de retenir malgré tout l'instant. Chaque ligne est comme les cercles sur l'eau qui restent après le mouvement de quelqu'un: plus on s'éloigne, plus on est attiré vers les profondeurs.
Dans cette mélodie, il n'y a pas le « au revoir » habituel, mais plutôt un « reste » lent et calme. Elle vous tient la main même lorsque vous vous dites « lâche prise », et il y a là une tendresse plus forte que tous les mots.
Paroles et arrangement: Mehmet Ilkay Dag
Musique: Nuri Görkem Ersoy
Mastering du mixage: vessboi
Conception de la pochette: Zehra Betül Dag
Paroles et traduction
Original
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Yanımda kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kal sen. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Traduction en français
Toi et moi sommes la mer pour moi. Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas.
Toi et moi sommes comme la vie. Ma trace restera à jamais.
Toi et moi sommes la mer pour moi. Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas.
Toi et moi sommes comme la vie. Ma trace restera à jamais.
Être ensemble n’a aucun sens cette fois.
Il doit compter combien de fronts il a perdu.
C'est comme si j'étais avec toi, tu es toujours avec moi.
Bien sûr, nos rêves disparaîtront s’ils brûlent.
Qu'ils pensent que je suis seul.
Ne demandez pas, même si je dis d'y aller, vous ne le croirez pas.
Laissez-le rester avec moi, laissez-les penser que je suis seul.
Ne demandez pas, même si je dis d'y aller, vous ne le croirez pas.
Toi et moi sommes la mer pour moi. Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas.
Toi et moi sommes comme la vie.
Ma trace restera à jamais. Toi et moi sommes la mer pour moi.
Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas. Toi et moi sommes comme la vie.
Ma trace restera à jamais.
Être ensemble n’a aucun sens cette fois.
Il doit compter combien de fronts il a perdu.
C'est comme si j'étais avec toi, tu es toujours avec moi.
Bien sûr, nos rêves disparaîtront s’ils brûlent.
Rester. Toi et moi sommes la mer pour moi.
Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas. Toi et moi sommes comme la vie.
Ma trace restera à jamais. Toi et moi sommes la mer pour moi.
Quand ce n’est pas là, je n’en mange pas. Toi et moi sommes comme la vie.
Ma trace restera à jamais.