Plus de titres de Ninajirachi
Description
Une mélodie secrète, cachée sous un oreiller et dans l'historique du navigateur, résonne comme les archives de la jeunesse: l'odeur des cigarettes devant les portes de l'école, l'écran fissuré de l'iPod, la chaleur estivale et FL Studio, bloqué jusqu'à l'aube.
Elle renferme tout un musée de souvenirs: les trajets en bus qui se transformaient en aventures, les boucles infinies qui s'évanouissaient dans le sommeil, et ce sentiment que la chanson pouvait devenir un mot de passe personnel vers un monde que personne d'autre n'avait remarqué.
Il ne s'agit pas d'un hit-parade ni d'une émission de radio, mais d'une bande originale connue d'une seule personne. Chaleureuse, maladroite et précieuse précisément parce qu'elle est secrète.
Producteur: Ninajirachi
Producteur: Darcy Baylis
Mixage: Thomas Purcell
Mastering: Wayne Sunderland
Administratrice A&R: Nina Agzarian
Éditeur musical: Copyright Control
Paroles et traduction
Original
I've got a song that nobody knows.
I put it on when nobody's home.
It sounds like high school, front gates, smoking with friends.
It sounds like diaphragm, hard ways, but it's too great.
It sounds like loving you is easy with the boosted bass.
It sounds like iPod touch, yellow, pink that you kissed.
Left the studio pre-dawn lighting my search history. Hidden underneath my pillow 'cause I should be asleep.
I'm keeping it a secret. It sounds like my joy song that nobody knows, and I had it in a post when
I was twelve years old. I didn't know it would score the sixty-fourth best song.
Turn a Monday to a memory and change my world.
It sounds like iPod touch when I'm cracking the screen. Left the studio so late, I fell asleep on the keys.
Woke up to the speakers bleeding into my dreams.
It sounds like. . .
I've got a song that nobody knows, and I had it in a post when I was twelve years old.
I didn't know it would score the sixty-fourth best song.
Turn a Monday to a memory and change my world.
It sounds like rock steady, four way, starting at eight. It sounds like beach day, heat waves, don't have a care.
It sounds like me and my computer hanging out until late.
It sounds like iPod touch, yellow, pink that you kissed.
Left the studio pre-dawn lighting my search history.
Hidden underneath my pillow 'cause I should be asleep.
It sounds like. . .
I'm keeping it a secret. It sounds like-
Traduction en français
J'ai une chanson que personne ne connaît.
Je le mets quand il n'y a personne à la maison.
Cela ressemble à un lycée, devant une porte d'entrée, en train de fumer avec des amis.
Cela ressemble à du diaphragme, à la dure, mais c'est trop génial.
On dirait que t’aimer est facile avec les basses amplifiées.
Cela ressemble à un iPod touch, jaune, rose que tu as embrassé.
J'ai quitté le studio avant l'aube, éclairant mon historique de recherche. Caché sous mon oreiller parce que je devrais dormir.
Je garde ça secret. Cela ressemble à ma chanson de joie que personne ne connaît, et je l'avais dans un post quand
J'avais douze ans. Je ne savais pas que cela marquerait la soixante-quatrième meilleure chanson.
Transformez un lundi en souvenir et changez mon monde.
Cela ressemble à un iPod touch lorsque je craque l'écran. J'ai quitté le studio si tard que je me suis endormi sur les touches.
Je me suis réveillé avec les haut-parleurs qui saignaient dans mes rêves.
On dirait. . .
J'ai une chanson que personne ne connaît et je l'avais dans un post quand j'avais douze ans.
Je ne savais pas que cela marquerait la soixante-quatrième meilleure chanson.
Transformez un lundi en souvenir et changez mon monde.
Cela sonne comme un roc stable, à quatre, commençant à huit heures. On dirait une journée à la plage, des vagues de chaleur, ne vous en souciez pas.
On dirait que mon ordinateur et moi traînons jusque tard.
Cela ressemble à un iPod touch, jaune, rose que tu as embrassé.
J'ai quitté le studio avant l'aube, éclairant mon historique de recherche.
Caché sous mon oreiller parce que je devrais dormir.
On dirait. . .
Je garde ça secret. On dirait-