Plus de titres de Lucio Corsi
Description
Compositeur Parolier, Chanteur, Producteur : Lucio Corsi
Producteur, Compositeur Parolier : Tommaso Ottomano
Producteur : Antonio "Cuper" Cupertino
Paroles et traduction
Original
La sera ognuno nei pensieri propri.
In giro c'è la morte.
C'è chi spera in una sorpresa nel cuore della notte.
La cerco nei locali più vuoti, mi spingo addirittura nel caos.
Per caso poi la guardo negli occhi, ma taglio corto con un "ciao".
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte è vero, i passi miei sono veloci e a chi va lento dico "ti muovi?
" anche se nessuno ci aspetta nel cuore della notte.
La cerco nei locali lontani, oltre i binari di un treno in ritardo che passa con le sue luci tristi e se ne va fischiando.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte è vero, è tardi e siamo sempre fuori.
L'inverno è già alle porte, ma non dichiariamo ancora la resa nel cuore della notte.
La cerco nelle zone industriali, quelle al limite coi campi di fieno, dove mi fermo sempre a fare benzina con lo stereo acceso.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte.
Andrea, chissà se si è tirata fuori da tutte le sue ombre.
E suo padre quanto sangue perdeva nel cuore della notte.
Ora la cerca lungo tutte le strade, ma le ferite a volte lasciano i segni.
Le prometteva due ali alla schiena e poi le mise due coltelli.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte c'è un gatto con poche vite ancora intere e i graffi delle lotte.
Lui è l'unico che vede davvero nel buio della notte.
Hanno appeso le sue foto sui pali e chi lo trova vince i soldi.
Lui sa fuggire dai sensi di colpa e tornare dopo giorni e giorni e giorni e giorni e giorni ancora e giorni.
Se un'auto non lo prende in pieno.
Nel cuore della notte è vero, è vero.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte trema la luce gialla dei lampioni, come le voci rotte, come la mano di chi perde la presa nel cuore della notte.
Così sulle panchine appartate ci cacciamo via dal resto del mondo, perché un amico a volte è come una chiesa e un'ambulanza che ti corre incontro.
Nel cuore della notte più nera.
Nel cuore della notte stasera saremo dei supereroi o topi delle fogne.
Quale sarà la nostra bandiera nel vento della notte?
La cerco nelle sere dannate quando la voce degli altri mi affoga e mi chiedo dove sia il confine tra la pace e la noia.
E nel cuore della notte.
E nel cuore della notte c'è un camion che sembra un albero di Natale con calendari e luci rosse.
Riparte come un giovane soldato nel buio della notte.
La strada di domani è distesa e illuminandola vedrebbe i suoi cari.
Ma non esistono dei fari abbaglianti che arrivino così lontani.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte.
Andrea, chi è che ti ha tirata fuori da tutte le tue ombre?
E tuo padre un ago che ti pungeva nel cuore della notte.
Ora ti cerca lungo tutte le strade, ma non sa che sua figlia è cambiata, che l'auto non ha preso il gatto e il camion è tornato a casa.
Nel cuore della notte.
Nel cuore della notte.
Grazie mille, grazie davvero.
Traduction en français
Le soir, chacun est dans ses pensées.
Il y a la mort autour.
Il y a ceux qui espèrent une surprise en pleine nuit.
Je la cherche dans les endroits les plus vides, je vais même dans le chaos.
Par hasard, je la regarde alors dans les yeux, mais je coupe court avec un "bonjour".
En pleine nuit.
En pleine nuit c'est vrai, mes pas sont rapides et à ceux qui vont lentement je dis "tu bouges ?
" même si personne ne nous attend en pleine nuit.
Je la cherche dans des endroits lointains, au-delà des voies d'un train en retard qui passe avec ses tristes lumières et s'en va en sifflant.
En pleine nuit.
En pleine nuit c'est vrai, il est tard et on est toujours dehors.
L'hiver est déjà à nos portes, mais nous ne déclarons toujours pas notre capitulation au milieu de la nuit.
Je le cherche dans les zones industrielles, celles au bord des champs de foin, où je m'arrête toujours pour faire le plein d'essence avec la stéréo allumée.
En pleine nuit.
En pleine nuit.
Andrea, qui sait si elle est sortie de toutes ses ombres.
Et combien de sang son père a perdu au milieu de la nuit.
Désormais, il la cherche sur tous les chemins, mais les blessures laissent parfois des traces.
Il lui a promis deux ailes sur le dos et lui a ensuite mis deux couteaux.
En pleine nuit.
Au milieu de la nuit se trouve un chat avec quelques vies encore intactes et les égratignures des bagarres.
Il est le seul à vraiment voir dans l’obscurité de la nuit.
Ils ont accroché ses photos sur des poteaux et celui qui le trouve gagne de l'argent.
Il sait comment échapper à la culpabilité et revenir après des jours et des jours et des jours et des jours et des jours.
Si une voiture ne s'en donne pas à fond.
Au milieu de la nuit c'est vrai, c'est vrai.
En pleine nuit.
Au milieu de la nuit, la lumière jaune des réverbères tremble, comme des voix brisées, comme la main de quelqu'un qui perd prise en pleine nuit.
Alors sur les bancs isolés on se chasse du reste du monde, car un ami est parfois comme une église et une ambulance qui court vers vous.
Au milieu de la nuit la plus noire.
Ce soir, en pleine nuit, nous serons des super-héros ou des rats d'égout.
Quel sera notre drapeau dans le vent nocturne ?
Je le cherche les maudits soirs où la voix des autres me noie et je me demande où est la frontière entre la paix et l'ennui.
Et au milieu de la nuit.
Et au milieu de la nuit, il y a un camion qui ressemble à un sapin de Noël avec des calendriers et des feux rouges.
Il repart tel un jeune soldat au milieu de la nuit.
La route de demain est tracée et en l'éclairant il verrait ses proches.
Mais il n’existe pas de phares éblouissants qui s’étendent aussi loin.
En pleine nuit.
En pleine nuit.
Andrea, qui t'a sorti de toutes tes ombres ?
Et ton père était une aiguille qui te piquait au milieu de la nuit.
Maintenant, il te cherche sur toutes les routes, mais il ne sait pas que sa fille a changé, que la voiture n'a pas pris le chat et que le camion est rentré chez elle.
En pleine nuit.
En pleine nuit.
Merci beaucoup, merci beaucoup.