Plus de titres de Cautious Clay
Plus de titres de Q-Tip
Description
La piste de danse semblait figée entre le passé et le présent. Quelque part entre l'étagère à riz et la file d'attente pour le "quatre roses", un petit miracle s'est produit - une rencontre qui allume des guirlandes à l'intérieur. Tout semble banal : un supermarché, la lumière fluorescente, la musique qui grésille légèrement dans les haut-parleurs... mais ils ont leur propre bande-son - avec un léger rythme funk, l'arôme du riz basmati et un sourire qui réchauffe l'air. Elle tourne comme un vinyle, il suit le rythme comme s'il avait répété ce moment depuis longtemps. Et dans ce groove insouciant, il y a tellement de confiance que même les mots sur le "nouveau" ne sonnent pas comme un risque, mais comme une promesse de quelque chose de réel. Ce n'est pas du blues, mais une confiture douce et acidulée de coïncidences, de flirt et d'un peu de destin.
Paroles et traduction
Original
She's singing Maria, Maria.
She needed a familiar song, but I needed a re-up on before that drum.
Arms swinging like a preacher 'cause I been knowing it's calm when I'm with you.
She turned me to a believer when I can't decide. Got four roses in hand.
We in the Keefoo's line.
I know you wanted McLovin before that feeling subsides. She was more than enough.
So it's a good thing, gone, if I got you.
I know it's something new.
We ain't singing the blues.
I wanna see this through.
All the party purveyors are walking in, but one invitee with a grin kinda floats like the wind as she two-steps inside, spinning, pirouetting with a glide.
I invited you specifically to take the bait, and you smile later confiding that you couldn't wait. All the magic and charisma got us moving like a thriller. You a
P. Y. T. , baby, be my lastin' date. The Righteous Brothers, others and others,
Laurels and Hardys, two folks at parties, Cokes and Bacardis, curry, basmati, Sonny
Chiba in karate.
These appearances of camaraderie, but I'm telling anybody that the girl I just met won't leave me with regret and -ain't a- -So it's a good thing, gone, if I got you.
-Yeah. -I know it's something new.
Something new.
We ain't singing the blues.
-Yeah. -I wanna see this through. Hey.
It's a good thing, gone, if I, if I got you.
It's a good thing, gone, if I got you.
Oh, oh, oh, oh.
Traduction en français
Elle chante Maria, Maria.
Elle avait besoin d'une chanson familière, mais j'avais besoin d'une reprise avant ce tambour.
Les bras se balancent comme un pasteur parce que je sais que c'est calme quand je suis avec toi.
Elle m'a transformé en croyant quand je n'arrive pas à me décider. J'ai quatre roses en main.
Nous sommes dans la lignée de Keefoo.
Je sais que tu voulais McLovin avant que ce sentiment ne disparaisse. Elle était plus que suffisante.
Donc c'est une bonne chose de partir, si je t'ai.
Je sais que c'est quelque chose de nouveau.
Nous ne chantons pas le blues.
Je veux aller jusqu'au bout.
Tous les fournisseurs de la fête entrent, mais une invitée avec un sourire flotte un peu comme le vent alors qu'elle fait deux pas à l'intérieur, tournoyant, pirouettant en planant.
Je t'ai spécialement invité à mordre à l'hameçon, et tu souris plus tard en confiant que tu ne pouvais pas attendre. Toute la magie et le charisme nous ont fait bouger comme un thriller. Vous un
P. Y. T., bébé, sois mon dernier rendez-vous. Les Frères Justes, autres et autres,
Laurels et Hardys, deux personnes à la fête, Cokes et Bacardis, curry, basmati, Sonny
Chiba en karaté.
Ces apparences de camaraderie, mais je dis à tout le monde que la fille que je viens de rencontrer ne me quittera pas avec regret et - ce n'est pas un - Alors c'est une bonne chose, partie, si je t'ai.
-Ouais. -Je sais que c'est quelque chose de nouveau.
Quelque chose de nouveau.
Nous ne chantons pas le blues.
-Ouais. -Je veux aller jusqu'au bout. Hé.
C'est une bonne chose d'être parti, si je, si je t'ai.
C'est une bonne chose de partir, si je t'ai.
Oh, oh, oh, oh.