Plus de titres de Tulus
Description
Une soirée où l'odeur des nouilles frites s'entrelace avec l'arôme des vieux souvenirs. Le rire, la gêne et cette étrange légèreté se sont mêlés, cette sensation quand on rencontre quelqu'un qu'on pensait avoir oublié, mais dont le cœur se souvient encore des contours. La conversation se déroule entre les phrases, entre les regards - là où "comment allez-vous ?" résonne plus fort que n'importe quelle déclaration. La musique se déplace doucement, comme un pinceau sur une toile : coup après coup, et voilà qu'un portrait apparaît - non pas d'une personne, mais d'un sentiment qui avait peur d'être nommé. C'est simple : le rouge rencontre le bleu, le violet naît - et bien que les deux couleurs soient magnifiques, le résultat est inexplicablement douloureusement beau. Mélodie et accords : Tulus, Topan Abimanyu Paroles : Tulus Producteur exécutif : Riri Muktamar, TulusCompany Producteur : Ari Renaldi Arrangement : Ari Renaldi Voix principale : Tulus Voix principale et chœurs : Tulus Piano, Cajón, Percussions, Basse : Ari Renaldi Guitare acoustique et électrique : Topan Abimanyu Musique et voix enregistrées par : Ari Renaldi au studio Aru, Bandung. Arrangements de cordes : Ari Rinaldi Cordes : Orchestre symphonique de Budapest Les cordes ont été enregistrées au Studio 22, Budapest, Hongrie. Directeur créatif : Tulus Équipe créative : Claudia Dian, Nasrullah Akbar, Dere Réalisateur | Directeur de la photographie | Coloriste : Davy Linggar Assistant réalisateur : Cathy Catherine Photographe : Ruben Torino Coordinatrice des acteurs : Fia Sinte Distribution : Daffa Wardhana Hana Malasan Naradiya Louise Monique Devanda Massetya Prabowo Beryl Rasandavi Rôles secondaires : Alam Samudra, Event Kudmas, Hafidz Aldamn Producteur : Fia Sinte Directeur de production : Adji Rahmansyah Producteur de terrain : Alam Samudra Assistant producteur : Event Kudmas Équipe de tournage et acteurs : Hafidz Aldamn Finances : Rizka Sondari
Paroles et traduction
Original
Manalah ku tahu datang hari ini
Hari di mana ku melihat dia
Yang tak aku bidik, yang tak aku cari
Duga benih patah hati lagi, tahu begini
(Jika bisa memilih tak bertemumu, pasti)
Itu yang kupilih
(Jika bisa kuhindari garis interaksi)
Itu yang kupilih
Ingin bawanya ke tempat-tempat indah
Tipikal klise ingin tahu pikirnya
Entah ini ingin, entah ini sayang
Si hati rapuh tantang wahana, oh, lagi-lagi
(Aku yang tak berkendali di) oasis sendu
Itu yang kupilih
(Aku yang tak kuasa mengendalikan hati) kenali hati
Tak semua kupilih
Alam dan s'luruh energinya
Apa dalam ciptanya ada aku?
Bila bukan untuk aku
Hindariku dari patah hati itu
Jika dia memang bisa untukku
Sini, dekat dan dekatlah
Dan jika dia memang bukan untukku
Tolong, reda dan redalah
(Reda dan redalah)
(Reda dan redalah)
Atau mendekatlah
Traduction en français
Comment ai-je su qu'aujourd'hui viendrait
Le jour où je l'ai vu
Ce que je n'ai pas visé, ce que je n'ai pas cherché
Apparemment, les graines du chagrin sont encore une fois, tu le sais
(Si je pouvais choisir de ne pas te rencontrer, définitivement)
C'est ce que j'ai choisi
(Si je peux éviter la ligne d'interaction)
C'est ce que j'ai choisi
Je veux l'emmener dans de beaux endroits
Curiosité clichée typique, pensa-t-il
Que cela soit voulu, que cela soit cher
Le cœur fragile défie les manèges, oh, encore
(C'est moi qui suis hors de contrôle dans) une triste oasis
C'est ce que j'ai choisi
(Je ne peux pas contrôler mon cœur) connais ton cœur
Je ne les ai pas tous choisis
La nature et toute son énergie
Y a-t-il moi dans la création ?
Si ce n'était pas pour moi
Sauve-moi de ce chagrin
S'il peut le faire pour moi
Viens ici, sois proche et sois proche
Et s'il n'est vraiment pas pour moi
S'il te plaît, calme-toi et calme-toi
(Ralentissez et mourez)
(Ralentissez et mourez)
Ou approche-toi