Plus de titres de Sarsa
Plus de titres de Kuba Galiński
Description
Tout aurait déjà dû s'estomper, comme l'odeur d'un parfum, comme un orage d'été après lequel il ne reste que de la vapeur au-dessus de l'asphalte. Mais la mémoire, têtue comme un vieux disque, rejoue encore et encore le même couplet. Le visage s'efface, la voix s'estompe, mais le cœur continue de prétendre reconnaître les pas derrière la porte. Et pourtant, tout semble avoir été surmonté, même la douleur a été polie jusqu'à briller, mais soudain, quelque part entre la pluie et la chanson, ce « nous » refait surface. Comme un écho que l'on n'a pas demandé de revenir, mais qui connaît quand même le chemin du retour.
Musique: Sarsa, Kuba Galinski
Paroles: Sarsa
Production et mixage: Kuba Galinski
Mastering: Marcin Szwajcer
Batterie: Victoria Bialic
Chœurs: Paweł Smakulski
Vidéo: Michał Pańczyk
Le clip vidéo a été réalisé par Michauuki lors des master classes artistiques WYMYŚLACTWO.
Nous tenons à remercier tous les créateurs pour leur participation:
Antonina Monchka, Joanna Wróblewska, Klaudia Gaevska, Amelia Andryshchik, Agata Sabinevich, Aleksandra Certa, Piotr Zemba, Kamil Hala
Paroles et traduction
Original
Okej, już wiem.
Ustawię nowe przypomnienie. Chcę pamiętać, by zapomnieć cię.
Jak ten wiatr znad Wisły rozwieje po tobie ślad.
Tylko serce wciąż bije tak, jakbyś już za drzwiami stał.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
Miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
A jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Okej, ja wiem.
Lato było zbyt deszczowe i śnie moje twoje dłonie.
Wszystko mi jedno, choć zapętlam to jak techno. W twoją stronę ucieka wzrok.
Twój śmiech przyniesie marz z tamtych dni.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
Miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
A jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Ty jak echo, jak echo do mnie wracasz.
Echo, jak echo do mnie wracasz. Jak echo, jak echo natrętnie w głowie wracasz, wracasz.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wracasz, wracasz.
Jak echo, jak echo. Jak echo, jak echo.
Traduction en français
D'accord, je sais maintenant.
Je vais définir un nouveau rappel. Je veux me rappeler de t'oublier.
Comment le vent de la Vistule emportera ta trace.
Seul votre cœur bat encore comme si vous étiez déjà devant la porte.
Je ne sais pas si ce sont mes larmes ou la pluie.
J'étais censé m'en remettre depuis longtemps.
Comme un écho, comme un écho qui me revient sans cesse, le rêve de nous revient.
Je ne sais pas si ce sont mes larmes ou la pluie.
Et j'étais censé m'en remettre depuis longtemps.
Et comme un écho, comme un écho qui me revient sans cesse, le rêve de nous revient.
D'accord, je sais.
L'été a été trop pluvieux et je rêve de tes mains.
Je m'en fiche, même si je le boucle comme de la techno. Ses yeux se tournent vers vous.
Votre rire ramènera les rêves de cette époque.
Je ne sais pas si ce sont mes larmes ou la pluie.
J'étais censé m'en remettre depuis longtemps.
Comme un écho, comme un écho qui me revient sans cesse, le rêve de nous revient.
Je ne sais pas si ce sont mes larmes ou la pluie.
Et j'étais censé m'en remettre depuis longtemps.
Et comme un écho, comme un écho qui me revient sans cesse, le rêve de nous revient.
Tu me reviens comme un écho, comme un écho.
Echo, comme un écho tu me reviens. Comme un écho, comme un écho, tu reviens sans cesse dans ta tête, tu reviens sans cesse.
Je ne sais pas si ce sont mes larmes ou la pluie.
Et j'étais censé m'en remettre depuis longtemps.
Comme un écho, comme un écho, tu reviens vers moi avec insistance, tu reviens.
Comme un écho, comme un écho. Comme un écho, comme un écho.