Plus de titres de Gretel
Description
Sous un réverbère, où la lumière semble légèrement ivre, on comprend soudain que parfois, même notre propre fatigue peut ressembler à une berceuse. La voix semble se contredire: tantôt elle murmure, tantôt elle s'étrangle dans un cri, tantôt elle berce à nouveau, comme une mère, apaisant une angoisse qu'aucun mot adulte ne peut effacer. Tout se répète - en avant, en arrière, soupir après soupir - jusqu'à ce que l'on comprenne qu'il ne s'agit ni de réconciliation ni de révolte. Il s'agit de cet étrange endroit entre « je me sens bien » et « je ne me suis jamais senti aussi mal ». Où l'on a chaud non seulement dans le corps, mais aussi dans la tête. Où l'on lâche prise, mais où l'on continue quand même à s'accrocher.
Paroles et traduction
Original
Came to understand last night under a lamplight that I called God.
I was in my nana's arms, and I accepted it all as she rocked me back and forth and back and forth and back. What if I don't give a shit? What if I am bored of it?
What if my own mother's mother knew it all and led me to it?
That this isn't for you. I don't do it for you.
You're a worm, the bird is due. If I get more, won't give it to you.
No, it's not meant for you. You're a worm, the bird is you.
If summer hurts too cold. Taste the sting as well.
Don't let the dream go spell.
It sure went well.
So sweet, so true.
Give me some good news.
So sweet, but it's not for you.
So me mum and nana rocks me back and forth and back and forth and back and forth.
I've never felt better. I've never felt worse. She's screaming louder than me.
We're two together, incomplete. Maybe I was born with it. Maybe it's just
Maybelline. Maybe I'll just listen to this woman's word flick the bean.
Maybe this isn't for you. I don't do it for you.
You're a worm, the bird is due. If I get more, won't share it with you.
No, it's not meant for you.
You're a worm, the bird is you.
If summer hurts too cold. Taste the sting as well.
Don't let the dream go spell.
It sure went well.
So sweet, so true.
Give me some good news.
So sweet, it's not for you.
Traduction en français
J'ai compris hier soir, à la lueur d'une lampe, que j'appelais Dieu.
J'étais dans les bras de ma grand-mère et j'ai tout accepté alors qu'elle me berçait d'avant en arrière, d'avant en arrière et d'arrière. Et si je m'en fous ? Et si je m'en ennuie ?
Et si la mère de ma propre mère savait tout et m'y conduisait ?
Que ce n'est pas pour toi. Je ne le fais pas pour toi.
Tu es un ver, l'oiseau est dû. Si j'en reçois plus, je ne vous le donnerai pas.
Non, ce n'est pas fait pour vous. Tu es un ver, l'oiseau c'est toi.
Si l'été fait mal, il fait trop froid. Goûtez aussi la piqûre.
Ne laissez pas le rêve s'envoler.
Ça s’est bien passé.
Si doux, si vrai.
Donnez-moi une bonne nouvelle.
C'est si gentil, mais ce n'est pas pour toi.
Alors ma mère et ma grand-mère me bercent d'avant en arrière, d'avant en arrière et d'avant en arrière.
Je ne me suis jamais senti mieux. Je ne me suis jamais senti pire. Elle crie plus fort que moi.
Nous sommes deux ensemble, incomplets. Peut-être que je suis né avec ça. Peut-être que c'est juste
Maybelline. Peut-être que je vais juste écouter les paroles de cette femme.
Peut-être que ce n'est pas pour vous. Je ne le fais pas pour toi.
Tu es un ver, l'oiseau est dû. Si j'en reçois plus, je ne le partagerai pas avec vous.
Non, ce n'est pas fait pour vous.
Tu es un ver, l'oiseau c'est toi.
Si l'été fait mal, il fait trop froid. Goûtez aussi la piqûre.
Ne laissez pas le rêve s'envoler.
Ça s’est bien passé.
Si doux, si vrai.
Donnez-moi une bonne nouvelle.
Tellement gentil, ce n'est pas pour toi.