Plus de titres de Bletka
Description
Cette chanson évoque l'esprit du voyage, non pas celui qui se trouve sur une carte, mais celui qui commence à l'intérieur de soi. La ville bruyante reste derrière, les mots résonnent sur les murs des lieux préférés, et devant, la ligne d'horizon attire, promet un foyer, même s'il n'existe pas encore. Tout cela sonne comme une promesse à soi-même: aller de l'avant, chercher, construire, même si ce n'est encore que dans ses rêves.
Elle sent le vent, le sel marin et quelque chose d'obstinément lumineux - cet espoir même qui, même dans la tempête, apaise la tempête. C'est l'histoire de la recherche de sa place dans le monde, où chaque tournant est une chance, et chaque pas une partie de la maison qui reste à construire.
Paroles et traduction
Original
Niech skończy się dzień, bo mam w planach znów podbić świat i zarywam dziś noc, by jutro biec tam, skąd mnie woła głos.
Bo gdzieś na świecie jest mój dom, gdzie niebo łączy się z morza tłem. Choć nie wiem, czy blisko stąd.
Gdzie poniesie mnie los. I szukam siebie w ulubionych miejscach.
Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdzie mogę znaleźć dom, co ukoi me sny w burzliwą noc, zmyje me łzy, uciszy nagły sztorm.
Tam będzie mój schron.
Zbuduję dom, gdzie poniesie mnie los.
I szukam siebie w ulubionych miejscach. Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał.
Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Traduction en français
Que la journée se termine, car j'ai l'intention de conquérir à nouveau le monde et je reste éveillé ce soir pour courir demain là d'où la voix m'appelle.
Parce que quelque part dans le monde se trouve ma maison, là où le ciel rencontre la mer en arrière-plan. Même si je ne sais pas si c'est près d'ici.
Où le destin me mènera-t-il ? Et je me cherche dans mes endroits préférés.
Je sais que je le trouverai un jour, c'est sûr.
Les mots résonnent, parce que là où vous voyez une fin, je commence aujourd'hui, parce que ce que vous voulez vraiment n'a pas toujours besoin d'avoir un sens.
Si le destin voulait me donner quelque chose, il me donnerait son sourire. Où que tu veuilles aller, je viendrai pour être avec toi.
Mon doux destin, emmène-moi, mes rêves sont loin d'ici.
C'est là que je veux être, là où le monde m'appelle.
Où puis-je trouver une maison qui apaisera mes rêves lors d'une nuit d'orage, lavera mes larmes, calmera la tempête soudaine.
Mon abri sera là.
Je construirai une maison là où le destin me mènera.
Et je me cherche dans mes endroits préférés. Je sais que je le trouverai un jour, c'est sûr.
Les mots résonnent, parce que là où vous voyez une fin, je commence aujourd'hui, parce que ce que vous voulez vraiment n'a pas toujours besoin d'avoir un sens.
Si le destin voulait me donner quelque chose, il me donnerait son sourire. Où que tu veuilles aller, je viendrai pour être avec toi.
Mon doux destin, emmène-moi, mes rêves sont loin d'ici.
C'est là que je veux être, là où le monde m'appelle.
Si le destin voulait me donner quelque chose, il me donnerait son sourire.
Où que tu veuilles aller, je viendrai pour être avec toi.
Mon doux destin, emmène-moi, mes rêves sont loin d'ici.
C'est là que je veux être, là où le monde m'appelle.