Plus de titres de Kany García
Description
Interprète associé : Richi Lopez
Ingénieur du son, chanteur principal, interprète associé, compositeur, parolier : Kany García
Arrangeur de performance, parolier, programmeur, compositeur, producteur, ingénieur du son, producteur vocal : Richi López
Ingénieur du son, parolier, programmeur, interprète associé, compositeur, réalisateur A&R, producteur, arrangeur de performance : Rafa Arcaute
Claviers : Richi López
Parolier, choriste, compositrice : Sara Schell
Voix de fond : Jocelyn Trochez
Choriste, directrice A&R : Oriana Hidalgo
Voix de fond : Genesis Zambrano
Voix de fond : Zulma Díaz
Voix de fond : Marishela García
Voix de fond : Johana García
Voix de fond : Yarelis M. González
Voix de fond : Olga Irelys González
Voix de fond : Zaidarrys Mercado
Voix de fond : Sheila Bernier
Voix de fond : Migna Liz Cruz
Voix de fond : Frances Trochez
Voix de fond : Gina Méndez
Voix de fond : Marie Rosado
Voix de fond : Sorivett Cotto
Voix de fond : Miranda Bostán
Voix de fond : Carolina Erijimovich
Voix de fond : Maricarmen Bou
Voix de fond : Denisse González
Voix de fond : Shela De Jesús
Parolier, Compositeur : Nate Campany
Producteur vocal, ingénieur du son : Cristian Rivera
Directeur A&R, ingénieur du son : Afo Verde
Ingénieur du son : José Gómez Martínez
Ingénieur du son : Bryan Perez
Ingénieur du son : Ricardo J. Rodríguez
Ingénieur mixage : Lewis Pickett
Ingénieur mastering : Felipe Tichauer
Coordinatrice A&R : Mariana Mondragon
Assistant ingénieur mixage : iIsabel Rodriguez Siblesz
Paroles et traduction
Original
Esa vida todo el mundo la salía.
-¿Cómo es su nombre, preciosa? -Enternita.
-¿Qué? -Enternita.
Quiérete por esta vez, suelta la trenza y que el viento se haga cargo.
Con esa forma de ser sabes desaparecer, la odias amargos.
Hace tanto no me miraba a los ojos sin desear cerrarlos.
Fui esa niña que hoy se da cuenta que ya tiene la llave maestra.
Y entonces se disfraza con el traje de fuerte que solo se quita al llegar a la casa.
Sin que nadie la vea llorando su pena, ella baila descalza.
Ella se ríe sola, no tiene ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta.
Ay, ay, ay, ay.
Mmm.
Si te lo cuento, no lo crees, to' lo que te espera por poner el corazón muy a tu manera.
Tú siempre fuiste dura con lo que querías y eso aún lo estás pagando todavía.
Ay, niña, lo tienes todo, lo llevas ahí dentro.
Deja que te guíe el sentimiento.
Una estrellita te brilló y un angelito te cuidó.
Y entonces te disfrazas con el traje de fuerte que solo te quitas al llegar a casa.
Sin que nadie te vea llorando tu pena, tú bailas descalza y te ríes sola, no tienes ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta otra vez.
Y otra vez, y otra vez, y otra vez. Mmm.
Y entonces se disfraza con el traje de fuerte que solo se quita al llegar a la casa.
-Al llegar a la casa.
-Sin que nadie la vea llorando su pena, -ella baila descalza. -Ella baila descalza.
Ella se ríe sola, no tiene ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta.
Traduction en français
Tout le monde est sorti de cette vie.
-Comment t'appelles-tu, précieux ? -Enternita.
-Que? -Enternita.
Aimez-vous cette fois, lâchez la tresse et laissez le vent prendre le dessus.
Avec cette façon d'être, tu sais disparaître, tu la détestes amèrement.
Cela faisait si longtemps que je ne me regardais pas dans les yeux sans vouloir les fermer.
J'étais cette fille qui se rend compte aujourd'hui qu'elle a déjà le passe-partout.
Et puis il se déguise avec le costume fort qu'il n'enlève qu'en rentrant chez lui.
Sans que personne ne la voie crier son chagrin, elle danse pieds nus.
Elle rit toute seule, elle n'a aucune idée de tout ce qui manque.
Oh, elle se lève.
Oh, oh, oh, oh.
Hmm.
Si je vous le dis, vous ne le croirez pas, tout ce qui vous attend pour mettre votre cœur à votre manière.
Vous avez toujours été dur sur ce que vous vouliez et vous en payez toujours le prix.
Oh, ma fille, tu as tout, tu le portes là-dedans.
Laissez le sentiment vous guider.
Une petite étoile brillait sur toi et un petit ange prenait soin de toi.
Et puis vous vous habillez avec le costume fort que vous n’enlevez qu’en rentrant chez vous.
Sans que personne ne te voie pleurer ton chagrin, tu danses pieds nus et tu ris seul, tu n'as aucune idée de tout ce qui manque.
Oh, elle se relève.
Et encore, et encore, et encore. Hmm.
Et puis il se déguise avec le costume fort qu'il n'enlève qu'en rentrant chez lui.
-Quand tu rentres à la maison.
-Sans que personne ne la voie pleurer son chagrin, -elle danse pieds nus. -Elle danse pieds nus.
Elle rit toute seule, elle n'a aucune idée de tout ce qui manque.
Oh, elle se lève.