Titres
Artistes
Genres
Pochette du titre Sin Fortuna (En Vivo)

Plus de titres de Carín León

  1. El vino de tu boca
  2. Ni Con Patrulla
  3. Como De Sol A Sol
  4. Otra como tú
  5. Y Si Te Vas
  6. Anillo Grabado (En Vivo)
Tous les titres

Plus de titres de Manuel El Indio Ortega

  1. La Cosecha (En Vivo)
Tous les titres

Description

Vihuela : Antonio Zepeda Rivera

Accordéon, chant de fond : Braulio Ibarra Soneranes

Trompette : Mario Muñoz Cruz

Clarinette : Edgar Erón Valenzuela Castro

Chant de fond, accordéon : Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui

Vihuela : Arnulfo Romero sombra

Bajo : Neftali Ozuna tucari

Clarinette : Juan de Dios Ontiveros Molinares

Trompette : Francisco Javier Duarte Velarde

Ingénieur du son, producteur : Antonio Zepeda

Ingénieur du son, ingénieur du mixage, ingénieur du mastering : Alberto Medina

Ingénieur du son : Abraham Eduardo Tapia García

Producteur exécutif : Jorge Juárez

Producteur exécutif : Oscar Armando Díaz de León

Compositeur et parolier : Estanislao Varela Rivera

Paroles et traduction

Original

Ay, ay, ay, ay, ay. Si, si, si, si.

Y échele bonito, -Carín Lagoon. -Échele, compay Ño.

-Tú sabes, solamente. -Arriba Hermosillo, hijo de su chingada.

Yo nací sin fortuna y sin nada, desafiando al destino de frente.

Hasta el más infeliz me humillaba, ignorándome toda la gente.

Y de pronto mi suerte ha cambiado.

Y de pronto me vi entre gran gente.

Y esa gente al sentirse dichosa, en un mundo vulgar y embustero, gente hipócrita, ruin, vanidosa, que de nada le sirve el dinero y se muere lo mismo que el pobre.

Y su tumba es el mismo agujero.

Ahora voy por distintos caminos, voy siguiendo tan solo al destino.

Y entre pobres me siento dichoso, y es amando, doy mi amor entero.

Con los pobres me quito el sombrero y desprecio hasta al más poderoso.

Soy cabal y sincero, les digo, he labrado mi propio destino.

Yo le tiendo la mano al amigo.

Pero al rico jamás me le humillo.

¡Ay, ay, ay! Yo nunca tuve el calor de un beso.

Mis pobres viejos trabajaban tanto que nunca tuvieron tiempo para eso.

Y así crecí sin ignorar el llanto. No fui a la escuela, yo aprendí de grande.

Para esas cosas no alcanzaba un pobre.

Las letras no entran cuando se tiene hambre, ni hay quien te dé la mano si eres pobre.

Por eso vuelvo a este pueblo viejo donde la vida me trató tan mal.

Esta es mi gente que por nada dejo, aunque volviera yo a sufrir igual. ¡Arriba La Matanza, viejo!

Soy cabal y sincero, les digo, he labrado mi propio destino.

Yo le tiendo la mano al amigo.

Pero al rico jamás me le humillo.

Ay, ay, ay.

Traduction en français

Oh, oh, oh, oh, oh. Oui, oui, oui, oui.

Et donne-lui un joli look, -Carín Lagoon. -Regarde ça, mon pote Ño.

-Tu sais, seulement. -Up Hermosillo, fils de pute.

Je suis né sans fortune et sans rien, défiant de front le destin.

Même la personne la plus heureuse m’a humilié, tous les gens m’ignoraient.

Et soudain, ma chance a changé.

Et soudain, je me suis retrouvé parmi des gens formidables.

Et ces gens se sentent heureux, dans un monde vulgaire et menteur, des gens hypocrites, mesquins, vaniteux, qui n'ont pas besoin d'argent et qui meurent comme les pauvres.

Et sa tombe est le même trou.

Maintenant, j'emprunte des chemins différents, je ne fais que suivre le destin.

Et parmi les pauvres, je me sens heureux et, en aimant, je donne tout mon amour.

Je tire mon chapeau aux pauvres et je méprise même les plus puissants.

Je suis honnête et sincère, je vous le dis, j'ai façonné mon propre destin.

Je tends la main à mon ami.

Mais je n’humilie jamais l’homme riche.

Oh, oh, oh ! Je n'ai jamais eu la chaleur d'un baiser.

Mes pauvres vieux travaillaient tellement qu’ils n’avaient jamais le temps pour ça.

Et ainsi j’ai grandi sans ignorer les pleurs. Je ne suis pas allé à l'école, j'ai appris en grandissant.

Une personne pauvre ne suffisait pas pour ces choses-là.

Les lettres n'arrivent pas quand vous avez faim, et il n'y a personne pour vous serrer la main si vous êtes pauvre.

C'est pourquoi je retourne dans cette vieille ville où la vie m'a si mal traité.

Ce sont mes gens que je quitterai pour rien, même si je souffre à nouveau de la même manière. Vive La Matanza, mon vieux !

Je suis honnête et sincère, je vous le dis, j'ai façonné mon propre destin.

Je tends la main à mon ami.

Mais je n’humilie jamais l’homme riche.

Oh, oh, oh.

Regarder la vidéo Carín León, Manuel El Indio Ortega - Sin Fortuna (En Vivo)

Statistiques du titre :

Écoutes Spotify

Positions dans les classements Spotify

Meilleures positions

Vues YouTube

Positions dans les classements Apple Music

Shazams Shazam

Positions dans les classements Shazam