Plus de titres de Carín León
Description
Vihuela : Antonio Zepeda Rivera
Accordéon, chant de fond : Braulio Ibarra Soneranes
Trompette : Mario Muñoz Cruz
Clarinette : Edgar Erón Valenzuela Castro
Chant de fond, accordéon : Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela : Arnulfo Romero sombra
Bajo : Neftali Ozuna tucari
Clarinette : Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompette : Francisco Javier Duarte Velarde
Ingénieur du son, producteur : Antonio Zepeda
Ingénieur du son, ingénieur du mixage, ingénieur du mastering : Alberto Medina
Ingénieur du son : Abraham Eduardo Tapia García
Compositeur et parolier : Reynaldo Martínez
Paroles et traduction
Original
Gracias porque volviste, muchas gracias.
Vivieras qué amarga y triste la soledad.
Sentí que sin tu presencia iba a morirme.
Que nunca más en tus ojos me iba a ver ya.
Si quieres que yo me muera, vuelve a marcharte.
No olvides que aquel que mata es un criminal.
Y tú con abandonarme me das la muerte.
La gente que nos conoce, ¿qué pensará?
Ay, ay, ay. Oye, Mario.
Oye.
Si quieres que yo me muera, vuelve a marcharte.
No olvides que aquel que mata es un criminal.
Y tú con abandonarme me das la muerte.
La gente que nos conoce, ¿qué pensará?
Oye.
Traduction en français
Merci parce que vous êtes revenu, merci beaucoup.
Vous feriez l’expérience de la solitude amère et triste.
J'avais l'impression que sans ta présence j'allais mourir.
Que je ne me reverrais plus jamais dans tes yeux.
Si tu veux que je meure, pars encore.
N'oubliez pas que celui qui tue est un criminel.
Et en m'abandonnant tu me donnes la mort.
Les gens qui nous connaissent, que penseront-ils ?
Oh, oh, oh. Salut, Mario.
Hé.
Si tu veux que je meure, pars encore.
N'oubliez pas que celui qui tue est un criminel.
Et en m'abandonnant tu me donnes la mort.
Les gens qui nous connaissent, que penseront-ils ?
Hé.