Plus de titres de yama
Paroles et traduction
Original
青い春は取り壊れて 友情をよく淡い無 双貪るだけ 今日も地下鉄の窓 映る顔はモノクロ 君に会えないよ こんな 僕じゃとても今は 悟り人はすぐ諦め 次へ進む 遠い理想焦がれるだけ 焦がれて何も残らず 漂うのはカレンダー 君に会いたいよ 桜の花 びらが風に散る ひゅらひゅら アスファルト染めてく 汚れた薄紅 が とても美しく輝いて見えた 麻 痺してく孤独も 傷だらけの夢も 舞い 上がる風 いつか愛せるかな もうすぐ春が終わる 語る言葉 い やに軽薄で 口をつぐむ すがる希望消えてしまい そうで誤魔化せないのは 諦めてないからかな 君ならどう思うのだろう 仰ぐ花曇りの空 ひゅらひゅら 輪郭を縁取る 柔らかな日差しは さら つく心には 優しすぎるけれど 突き刺す後 悔も 纏う臆病さも 伴ってる風 全て 連れてゆこう 過ぎゆく春の先へ アスファルト染めてく 汚れた薄紅が とても美しく輝い て見えた 麻痺してく孤独も 傷だらけの夢も 舞い上がる風 いつか愛せるかな もうすぐ春が終 わ る
Traduction en français
Le printemps bleu a été démoli, et je dévore l'amitié d'une manière pâle et pâle. Le visage reflété dans la fenêtre du métro est à nouveau monochrome aujourd'hui. Je ne peux pas te voir. C'est trop pour moi maintenant. Les gens éclairés abandonnent et passent au suivant. J'aspire juste à un idéal lointain, et il ne reste plus rien dans mon désir. l'asphalte. Le rouge clair et sale brille si joliment. La solitude engourdissante, les rêves blessants, le vent qui se lève Je me demande si je serai capable de t'aimer un jour Le printemps se terminera bientôt Les mots que je prononce sont si frivoles que je garde la bouche fermée L'espoir auquel je m'accroche disparaît Je suppose que la raison pour laquelle je ne peux pas le tromper est parce que je n'ai pas abandonné Je me demande ce que tu penserais Les fleurs qui regardent le ciel nuageux La douce lumière du soleil qui encadre le contour des fleurs est trop douce pour mon cœur chaleureux. Emportons avec nous tout le vent, y compris les regrets qui nous transpercent et la lâcheté qui nous entoure. Vers la fin du printemps qui passe, le rouge pâle et sale qui teint l'asphalte semblait si beau briller. Les engourdis et les solitaires, et les rêves pleins de cicatrices. Le vent passe vite. Je me demande si je pourrai t'aimer un jour. Le printemps est presque fini.