Plus de titres de Andrés Suárez
Description
Arrangeur, Producteur : Alfonso Pérez
Piano : Alfonso Pérez
Guitare acoustique : Andrés Suárez
Chant : Andrés Suárez
Maître : Frank Arkwright
Guitare électrique : José Barragán
Ingénieur adjoint : José Dalama
Percussions : Luis Dulzaides
Basse : Luis Miguel Baladrón
Guitare acoustique : Pau Figueres
Guitare espagnole : Pau Figueres
Arrangeur, mixeur, producteur : Peter Walsh
Inconnu : Peter Walsh
Claviers supplémentaires : Peter Walsh
Orgue : Peter Walsh
Ingénieur adjoint : Rubén Vispe
Ingénieur adjoint : Vicente Cano
Scénariste : Andrés Suárez
Paroles et traduction
Original
She is the word that poets cannot find.
Thirst for sacred water, noble companion.
She, the sentence that prisoners dream of.
I love her so much, I became spring.
And if he gave me a kiss, I would invent religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I will give you my heart.
This is the first time I've said something worthwhile.
Or better I keep quiet and look at her so much, so much, that I even think she came down from heaven, that she's not from this side.
And this song was born to me and my shell opened and what is inside is only a cloak without its star.
And if you are born so beautiful, who doesn't lose their reason?
When I look at her I feel good and if she gave me a kiss I would change my religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I'll give you my song.
Traduction en français
Elle est le mot que les poètes ne trouvent pas.
Soif d'eau sacrée, noble compagnon.
Elle, la peine dont rêvent les détenus.
Je l'aime tellement, je suis devenu le printemps.
Et s'il m'embrassait, j'inventerais la religion.
S'il se déshabille, je me transforme en grue et je vole lentement.
Si elle murmure, j'essaie de faire de la lune le soleil.
Si vous me le demandez, je vous donnerai mon cœur.
C'est la première fois que je dis quelque chose d'intéressant.
Ou mieux, je me tais et je la regarde tellement, tellement, que je crois même qu'elle est descendue du ciel, qu'elle n'est pas de ce côté-là.
Et cette chanson m'est née et ma coquille s'est ouverte et ce qu'il y a à l'intérieur n'est qu'un manteau sans son étoile.
Et si l’on est née si belle, qui ne perd pas la raison ?
Quand je la regarde, je me sens bien et si elle m'embrassait, je changerais de religion.
S'il se déshabille, je me transforme en grue et je vole lentement.
Si elle murmure, j'essaie de faire de la lune le soleil.
Si vous me le demandez, je vous donnerai ma chanson.