Plus de titres de Kento Nakajima
Description
Chant, interprète associé : Kento Nakajima
Parolier, Compositeur : Tatsuya Kitani
Arrangeur : Atari Miyakawa
Ingénieur : INOUE SEIZON
Ingénieur : Shojiro Watanabe
Paroles et traduction
Original
冗談みたいに幸せな日々が 冗談み たいに終わりを告げた日。
アスファルトに降りた 雪の粒が溶けて消えゆく様があなたに 似ている。
互いの名前も忘れてしまおう。
孤独の名前をいくつも覚えて、数え切 れないほどもらった聞いていたけど、あなたが残した のは寂しさだけだったね。
ただずっと続くはずのあり きたりな幸せを笑って 手放せるわ。
そして忘れよ う。 あなたのいない未来、進むこともできない。
もううまく 思い出せない。
あの日あなたの世界から離れた僕はエラー。
もうどこにも行けな いなら、せめて笑い鎖でもなるように。
夜 を飾る星座になるために、僕らはもう遠 く離れなければ。
見えない星に怯え ているから、花に触れることすら恐ろしく なる。
聞こえない声に耳を澄ますこと、 透明なものを探し出すようなこと。
それでもまだわ かる、愛しい匂いがする。
汗でくだけならいい ぞ。 もう意味のない未来、捨てるのも厭わない。
あなたのくれた慈愛、やっぱり手放せないまま。
互いを包み は愚かな思い違いなら、せめて笑い 鎖でもなるように。
どうか笑ってくれ。
Traduction en français
Le jour où mes jours heureux se sont terminés comme une plaisanterie.
La façon dont les particules de neige qui tombent sur l’asphalte fondent et disparaissent vous ressemble.
Oublions les noms de chacun.
Je me souviens de nombreux noms pour la solitude, et j'ai entendu les mots que vous m'avez donnés d'innombrables fois, mais tout ce que vous avez laissé derrière vous, c'est la solitude.
Je peux juste rire et abandonner le bonheur banal qui devrait durer éternellement.
Et oubliez ça. Je ne peux pas avancer dans un futur sans toi.
Je ne m'en souviens plus bien.
J'étais une erreur parce que j'ai quitté votre monde ce jour-là.
Si je ne peux aller nulle part ailleurs, j'espère pouvoir au moins porter une chaîne qui rit.
Pour devenir la constellation qui orne la nuit, il faut s’éloigner.
J'ai peur des étoiles invisibles, donc j'ai même peur de toucher les fleurs.
C'est comme écouter des voix inouïes et chercher quelque chose de transparent.
Même ainsi, ça sent toujours familier et agréable.
Ce n'est pas grave si vous transpirez. Cela ne me dérange pas de gâcher un avenir qui n’a plus de sens.
Je ne peux toujours pas abandonner l'amour que tu m'as donné.
Si c'est un stupide malentendu de s'enrouler les uns autour des autres, rions au moins et devenons des chaînes.
S'il vous plaît, souriez.