Plus de titres de Carlos Rivera
Plus de titres de Alejandro Fernández
Description
Interprète associé : Carlos Rivera, Alejandro Fernández
Parolier, interprète associé, compositeur, producteur exécutif : Carlos Rivera
Ingénieur du son, batterie : Salatiel Granillo
Interprète associé : Alejandro Fernández
Basse : Edgar Hernández
Guitare électrique, guitare acoustique, ingénieur du son : Orlando Aispuro
Trompette : José Ávila Yáñez
Producteur : Orlando Aispuro Meneses
Ingénieur du son : Pablo Zaragoza
Ingénieur du son : Áureo Baqueiro
Ingénieur mastering, ingénieur mixage : Alberto Medina
Producteur exécutif : Jorge Juárez
Coordinatrice A&R : Carolina Veldi
Coordinateur A&R : Juan Pablo Cerón
Paroles et traduction
Original
Sé lo que vas a decir, porque hace tiempo no te veo feliz.
Has aguantado tantos fracasos que no me sorprende este fin.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco , vuélveme loco!
, déjame ciego, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, miénteme un poco, di que no es cierto, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto. . .
Quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto por dentro.
Traduction en français
Je sais ce que tu vas dire, parce que je ne t'ai pas vu heureux depuis un moment.
Vous avez enduré tellement d’échecs que cette fin ne me surprend pas.
Si tu dois me dire au revoir, ne me dis rien, c'est mieux ainsi.
Retournez-vous et je ferai comme si nous n'étions jamais arrivés ici.
Si tu dois me dire au revoir, ne le fais pas, mon amour, je ne suis pas si fort, je n'ai pas cette chance.
C'est pourquoi je te demande une faveur : rends-moi fou, rends-moi aveugle.
Faites votre départ sans adieu et partez en silence.
Mentez-moi un peu, dites que ce n'est pas vrai.
Ou enlevez-moi la vie, la même vie, et laissez-moi mort, car je suis déjà mort.
Si tu dois me dire au revoir, ne me dis rien, c'est mieux ainsi.
Retournez-vous et je ferai comme si nous n'étions jamais arrivés ici.
Si tu dois me dire au revoir, ne le fais pas, mon amour, je ne suis pas si fort, je n'ai pas cette chance.
C'est pourquoi je te demande une faveur : rends-moi fou, rends-moi fou !
, laisse-moi aveugle, laisse-moi aveugle.
Faites votre départ sans adieu et partez en silence.
Mentez-moi un peu, mentez-moi un peu, dites que ce n'est pas vrai, dites que ce n'est pas vrai.
Ou enlevez-moi la vie, la vie elle-même, et laissez-moi mort. . .
Enlevez-moi la vie, la même vie, et laissez-moi mort, car je suis déjà mort intérieurement.