Plus de titres de Tùng TeA
Plus de titres de PC
Description
Producteur : VoVanDuc
Compositeur : Vũ Mạnh Tùng
Compositeur : Nguyễn Mạnh Cường
Paroles et traduction
Original
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
Traduction en français
Il y aura un moment où je serai très près de ma ville natale et verrai le riz doré.
Au fil du temps, il laisse également derrière lui beaucoup de décadence.
Ne boudez pas en pensant au lendemain, ce n'est que quelques minutes d'affrontement ou une longue relation.
Je t'aime seul, innocemment, même si ce jour s'est transformé en ruine dans ma vie.
Mais savez-vous si votre amoureux vous manque lorsque vous êtes triste ou pas ?
Ces vingt jours sont encore ce moment, je veux juste tenir ces mains fines au milieu d'un café de rue nuageux. Puis regarda autour de lui, souriant tout en préparant du thé vert.
Hier ne revient pas, le temps semble si rapide.
Vous me demandez souvent pourquoi je ne passe pas chez vous ces jours-ci ? Quelques brins d'herbe derrière le jardin, le bruit d'un rire de bébé.
Ce sera le coin paisible où nous pourrons nous asseoir ensemble à l’avenir.
Ou peut-être que je suis beaucoup plus âgé mais dans deux régions différentes. En regardant le nouveau jour qui arrive, sais-tu si je suis toujours le même ?
Ce sont nos ombres qui semblent être destinées l’une à l’autre.
C'est bien de vieillir ensemble, je ne suis pas encore amoureux. C'est bien de vieillir ensemble, je suis toujours idiot et aux yeux de biche.
C'est bien de vieillir ensemble, de traverser paisiblement et joyeusement la pauvreté. Vieillissons ensemble, jusqu'à notre mort.
Au plus profond de la vie, les gens n’ont besoin que d’une pièce chaleureuse et confortable.
Les jours sans toi étaient si solitaires, avec des hauts et des bas.
Que nous soyons jeunes ou vieux, nous reviendrons à notre promesse ou nous ne deviendrons pas de vieilles histoires avec nos vies. . .
Parce que personne ne sait que l’amour humain s’arrêtera un jour.
Seul le sourire autrefois juvénile restait. Nous nous sommes assis l'un à côté de l'autre même s'il était tard dans l'après-midi.
Dis-moi quel rêve ?
Je rêve de parcourir le monde avec mon jeune frère.
Aujourd'hui, j'en ai marre de la vie et des pensées folles. Que se passerait-il si un jour nous nous sentions soudainement flous ?
C’est à ce moment-là que chacun de ces visages vieillit.
Ma chérie, ne sois pas si vite triste parce que tu as tellement d'yeux fixes. Je vis une fois, pour le temps qui dure pour toujours dans mon âme dans l'année.
Le temps est l'harmonie qui permet aux choses d'être fatidiques.
Si ça ne marche pas, je serai triste aussi : la vie semble sans amour. . .
-Parce que personne ne sait que l'amour humain s'arrêtera un jour. Seul le sourire autrefois juvénile restait.
Nous nous sommes assis l'un à côté de l'autre même s'il était tard dans l'après-midi.
Dis-moi quel rêve ?
Alors qu'est-ce que tu as eu hier ?
Les derniers instants de notre vie ensemble jusqu'à la fin des temps. Malgré la pluie et le soleil, nous pouvons vieillir ensemble.
Tu es toujours là avec tout mon amour.
Puis j'ai murmuré doucement : "Je rêve de...
Laisse les nuits passer petit à petit, fais-toi connaître mon amour et nous vieillirons ensemble."