Plus de titres de Turma do Pagode
Plus de titres de Grupo Menos É Mais
Description
Interprète associé : Turma do Pagode, Grupo Menos é Mais
Interprète associé, Producteur : Turma do Pagode
Interprète associé : Grupo Menos É Mais
Compositeur : André Silva
Producteur, Compositeur : Sans objet
Compositeur : Rosyl
Compositeur : Claudemir
Traducteur : Kim Sola
Compositeur : Lobinho
Paroles et traduction
Original
Com vocês e pra vocês, Menos é Mais, no Turma no Quintal. Vambora!
-Vambora! Turma do Pagode, Menos é Mais. -Tchau, papai.
-É Turma no Quintal. -Vamo que vamo.
-Vai chegar? -Chega, moleque, chega.
Eu sei que você fala por aí que não, jura que é de pedra o seu coração, mas na -madrugada vem me procurar. -Ela sempre liga, ela sempre liga.
Eu era só um lance, uma distração, o meu corpo era sua diversão, o nosso combinado -era não ligar.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar.
-Caiu na madrugada e viu que tava errada, -tá desesperada- -Ela errou, opa!
Louca pra me encontrar, então bebe e vem me procurar.
-É sempre assim.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar. -Caindo!
Caiu na madrugada e viu que tava errada, tá desesperada.
-Louca pra me encontrar. -Então bebe e vem me procurar.
-Bebe e vem me procurar. -Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar. Então bebe e vem me procurar.
Normal, então ela toma um negocinho e vai atrás.
-Ela toma um negocinho e me liga. -É, fala: "Onde você tá? "
Vamo continuar cantando assim.
Eu fico aqui pensando no que aconteceu, no fundo essa verdade não me convenceu, -queria tanto ter você aqui comigo. -Aqui pertinho!
Me deu uma vontade de chorar, chorei, mas por te amar demais eu já te perdoei.
Não faça assim de novo, meu amor, que eu brigo.
Que eu brigo.
Quem ama pra valer, -sente saudade. -É.
-Eu só me preocupei, porque é tarde.
-Porque é tarde.
Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme, quando você sai com esse teu perfume, dá uma vontade de prender você.
Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por um segundo eu saio do teu lado. Eu tenho tanto medo, amor, de te perder.
-Balança, balança!
-Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme, quando você sai com esse teu perfume, dá uma vontade de prender você.
-Sempre tem alguém, sempre tem alguém. . .
-Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por um segundo eu saio do seu lado.
Vamo bater na mão? Vamo! Joga, joga na palma da mão.
Ai, ai, ai. Balança, bebê!
Ai, ai, ai.
-Sente saudade. -Menos é Mais.
-Turma do Pagode, bebê. -Tamo junto!
-Obrigado, rapaziada. -abençoe.
Tamo junto.
É nós.
-Valeu, bebê! -Moleque.
E eternizamos.
Traduction en français
Avec vos voix et vos voix, Menos é Mais, no Turma no Quintal. Vambora !
-Vambora ! Turma do Pagode, Menos é Mais. -Tchau, papaï.
-É Turma dans Quintal. -Vamo que vamo.
-Vai chegar? -Chega, moleque, chega.
Si tu te trompes par ce que je n'ai pas, jura qui est de pierre ou ton cœur, mais à la madrugada, tu me procureras. -Ela semper liga, ela semper liga.
C'était une lance, une distraction, mon corps était sa diversion, notre combinaison était de ne pas s'attacher.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar.
-Caiu na madrugada e viu que tava errada, -tá desesperada- -Ela errou, opa!
Louca me fait rencontrer, alors bébé et je veux me procurer.
-É sempre assim.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar. -Caïndo !
Caiu na madrugada et viu que tava errada, tá desesperada.
-Louca pra me rencontre. -Então bebe et vem me procurerar.
-Bebe et moi, je me procurerai. -Bebe et moi, je me procurerai.
Bébé et moi, procure-toi.
Bébé et moi, procure-toi. Alors bébé et je me procurerai.
Normal, alors il fait un commerce et va le faire.
-Ela toma um negocinho e me liga. -É, fala : "Onde você tá ?"
Vamo continuar cantando assim.
Je pense ici que je n'ai pas compris, mais ce n'est pas la vérité qui m'a convenu, - que tant que tu es là-bas. -Aqui pertinho!
Me deu uma vontade de chorar, chorei, mas por te amar demais eu já te perdoei.
Je ne suis pas devenu de nouveau, mon amour, que tu es brigo.
Que tu es brigo.
Quem ama pra valer, -sente saudade. -É.
-Eu só me preocupei, porque é tarde.
-Porque é tarde.
Si vous soumettez une quantité de citron, quand vous savez comment vous parfumez, dá uma vade de prendreer você.
Semper tem alguém querendo ser teu namorado, nem por un segundo eu saio do teu lado. Eu tenho tanto medo, amor, de te perder.
-Balance, balance !
-Si vous soumettez ou quanto eu morro de ciúme, quand vous savez comment est votre parfum, dá uma vontade de prendreer você.
-Sempre tem alguém, sempre tem alguém. . .
-Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por um second eu saio do votre lado.
Vamo batter na mão? Vamo ! Joga, joga na palma da mão.
Ai, ai, ai. Balança, bébé!
Ai, ai, ai.
-Sente saine. -Menos é Mais.
-Turma do Pagode, bébé. -Tamo Junto !
-Obrigado, rapaziada. -abençoe.
Tamo Junto.
C'est notre.
-Valeu, bébé! -Moléque.
Nous sommes éternels.