Plus de titres de Pan Savyan
Description
Publié le : 2026-01-16
Paroles et traduction
Original
Pamiętasz ten sierpień, który był wyjątkowo ciepły?
Nieprzypadkowy wypadek, żarty w kabriolecie. Słone włosy, mało słów.
Wiem, dlaczego nie ma snu. Ta melodia w muszli od wieczoru do rana.
Słyszę Twój szept, słyszę szum oceanu.
Ta tęsknota mnie zjada na śniadanie, na śniadanie. Na malutkie kawałki kroi mnie miłość.
Ta melodia w muszli daje mi siłę, aby liczyć sekundy do spotkania, do spotkania.
Pamiętasz ten wrzesień, który był wyjątkowo szary?
Na pewno nie lubią nas wskazówki zegara. Wreszcie zbliży się ten dzień.
Wreszcie zbliży się ten dzień, kiedy znów dwa serca będą razem i jeden cień.
Ta melodia w muszli od wieczoru do rana. Słyszę Twój szept, słyszę szum oceanu.
Ta tęsknota mnie zjada na śniadanie, na śniadanie.
Na malutkie kawałki kroi mnie miłość.
Ta melodia w muszli daje mi siłę, aby liczyć sekundy do spotkania, do spotkania.
Na lotnisku szukam Twoich oczu.
W środku pęka coś, choć już nie musi.
Bez słów ściskam Cię najmocniej.
I cichnie w głowie ta. . . Ta melodia w muszli od wieczoru do rana.
Słyszę Twój szept, słyszę szum oceanu.
Ta tęsknota mnie zjada na śniadanie, na śniadanie.
Na malutkie kawałki kroi mnie miłość.
Ta melodia w muszli daje mi siłę, aby liczyć sekundy do spotkania, do spotkania.
Ta melodia w muszli.
Ta melodia, ta melodia.
Ta melodia w muszli. Ta melodia, ta melodia!
Traduction en français
Vous souvenez-vous de ce mois d’août exceptionnellement chaud ?
Pas un accident accidentel, je plaisante dans une décapotable. Cheveux salés, peu de mots.
Je sais pourquoi il n'y a pas de sommeil. Cette mélodie dans la coquille du soir au matin.
J'entends ton murmure, j'entends le bruit de l'océan.
Cette envie me ronge pour le petit-déjeuner, pour le petit-déjeuner. L'amour me coupe en petits morceaux.
Cette mélodie dans la coquille me donne la force de compter les secondes jusqu'à la rencontre, jusqu'à la rencontre.
Vous vous souvenez de ce mois de septembre exceptionnellement gris ?
Nous n’aimons certainement pas les aiguilles des horloges. Le jour approche enfin.
Le jour viendra enfin où deux cœurs et une ombre seront à nouveau ensemble.
Cette mélodie dans la coquille du soir au matin. J'entends ton murmure, j'entends le bruit de l'océan.
Cette envie me ronge pour le petit-déjeuner, pour le petit-déjeuner.
L'amour me coupe en petits morceaux.
Cette mélodie dans la coquille me donne la force de compter les secondes jusqu'à la rencontre, jusqu'à la rencontre.
A l'aéroport, je cherche tes yeux.
Quelque chose se brise à l’intérieur, même si ce n’est plus nécessaire.
Sans mots, je te serre dans mes bras le plus fort.
Et ça devient silencieux dans ma tête. . . Cette mélodie dans la coquille du soir au matin.
J'entends ton murmure, j'entends le bruit de l'océan.
Cette envie me ronge pour le petit-déjeuner, pour le petit-déjeuner.
L'amour me coupe en petits morceaux.
Cette mélodie dans la coquille me donne la force de compter les secondes jusqu'à la rencontre, jusqu'à la rencontre.
Cette mélodie dans la coquille.
Cette mélodie, cette mélodie.
Cette mélodie dans la coquille. Cette mélodie, cette mélodie !