Plus de titres de tuki.
Description
Parolier, Compositeur, Interprète associé, Chant : tuki.
Ingénieur du son : Ko-usagi
Paroles et traduction
Original
ポ ケ ッ トに僕を隠したまま ポケットに君を隠したまま 話したくなかったことまで話そう 少しは軽くし てほしいのさ。
いつかさよならが迎えに 来る その前に隠した君のすべ てを僕に預けてよ。
言の葉 で種をまいた あと少し時が 経てば 色がつくと君は言う。
そう いうものなのかな。
痛 みも涙も話の種 になればいいよ。
花咲いた時初め てこれでいいと思える。
話してよ 聞い てよ 笑ってよ 僕のこと。
ポケットに何を入れてたっけな ポケットに何を隠してたっけな。
いつしか忘れ てしまったそれを思い出すのは怖くないこ と。
いつもさよならは背中合わせ わかっ てたよ。
あれほど話したいことがあった はずなのに。
言の葉 で種をまいた どれくらい時 が経てば また会えると僕は聞く。
隣で聞いてるから。
言の葉 で種をまけば どこかで花 は咲くぞ。
その 言葉を思い出す。 そういうものなのかな。
痛みも涙も話の種 になればいいよ。
花咲く景色の中 で全部話せるといいな。
泣 いても笑っても同じように時は 流れる。
また会える また会え る また会える 信じてる。
Traduction en français
Avec moi caché dans votre poche, avec vous caché dans votre poche, parlons de choses dont vous ne voulez pas parler. Je veux que vous vous détendiez un peu.
Un jour, les adieux viendront me chercher, mais avant que cela n'arrive, confie-moi tout ce que tu as caché.
Vous dites que si vous semez une graine avec des mots, elle mettra un peu plus de temps à pousser.
Je suppose que c'est ce que cela signifie.
J'espère que la douleur et les larmes pourront devenir un sujet de discussion.
Ce n’est que lorsque les fleurs s’épanouissent que je réalise que tout va bien.
Parlez, écoutez et riez de moi.
Qu'avait-il dans sa poche ? Que cachait-il dans sa poche ?
N'ayez pas peur de vous souvenir de quelque chose que vous avez oublié.
J'ai toujours su que les adieux étaient consécutifs.
Il devait y avoir tellement de choses dont je voulais parler.
J'ai semé des graines avec des mots et je demande : combien de temps faudra-t-il pour que nous nous revoyions ?
J'écoute à côté de toi.
Si vous semez une graine avec des mots, une fleur éclora quelque part.
Je me souviens de ces mots. Je suppose que c'est ça.
Laissez la douleur et les larmes être un sujet de discussion.
J'espère que nous pourrons en parler entourés de fleurs épanouies.
Le temps passe de la même manière, que vous pleuriez ou souriiez.
Je crois que nous nous reverrons, nous nous reverrons, nous nous reverrons.