Plus de titres de Gio Evan
Description
Auteur : Gio Evan
Producteur : Tommaso Sgarbi
Compositeur : Tommaso Sgarbi
Paroles et traduction
Original
È che se guardo il cielo, ci leggo un sacco di ce la farai.
Se unisco le pietre del terreno in cui sono caduta, trovo la scritta: rialzati!
Il fiume scrive: non attaccarti, scorri, alliscia il percorso.
Il mare non ha onde da gettare a riva, ma spinte di incoraggiamento pronte a sostenere le tue incertezze.
La schiuma che raggiunge la riva non è altro che un bianchetto disposto a cancellare i tuoi passi falsi.
Sulla corteccia degli alberi leggo di stare centrata, calma.
Il tramonto è una scritta gigante che dice: ritornerai.
C'è da imparare a leggere la vita, a fare le orecchie alle pagine del mondo, capire che ogni cosa è libro.
Il giardino ha una frase per noi, la colomba è punteggiatura che vola, il fiume mille pagine, le nuvole un alfabeto.
Sfoglia con cura ogni vita, che dentro c'è la tua storia.
Traduction en français
C'est juste que si je regarde le ciel, je lis beaucoup de choses sur tu y arriveras.
Si je rejoins les pierres du sol où je suis tombé, je retrouve l'écriture : lève-toi !
La rivière écrit : ne vous attachez pas, coulez, aplanissez le chemin.
La mer n'a pas de vagues à jeter à terre, mais des poussées d'encouragements prêtes à supporter vos incertitudes.
L'écume qui atteint le rivage n'est qu'une appât blanche prête à effacer vos faux pas.
Sur l’écorce des arbres, je lis qu’il faut rester centré, calme.
Le coucher de soleil est une écriture géante qui dit : vous reviendrez.
Nous devons apprendre à lire la vie, à écouter les pages du monde, à comprendre que tout est un livre.
Le jardin a une phrase pour nous, la colombe est une ponctuation qui vole, la rivière est mille pages, les nuages sont un alphabet.
Parcourez chaque vie attentivement, il y a votre histoire à l'intérieur.