Plus de titres de Gio Evan
Description
Auteur : Gio Evan
Producteur : Tommaso Sgarbi
Compositeur : Tommaso Sgarbi
Paroles et traduction
Original
Non lascio più la porta aperta a chiunque.
Da giovani si ha il cuore pieno di prati, campi larghi che non portano da nessuna parte, ed è lì la bellezza. C'è un'età in cui non serve nessuna strada.
Da grandi si impara che questo cuore non è il Colosseo.
Ci sono porte da chiudere, altrimenti l'amore sbatte contro la finestra e rompe gli infissi dei sogni.
Ho imparato a chiudere le porte.
Sono troppo grande per lasciare che dentro me faccia corrente un vento che non ha più notizie di me.
Ho imparato a chiudere alcune relazioni, luoghi, case, città, senza che la rabbia mi abitasse dentro, senza rancori, nessuna ferocia.
Ho smesso di sbattere le porte che non mi portano da nessuna parte, semplicemente adesso le accompagno, così si chiudono anche meglio.
Traduction en français
Je ne laisse plus la porte ouverte à personne.
Quand on est jeune, on a le cœur plein de prairies, de vastes champs qui ne mènent nulle part, et c'est là que réside la beauté. Il est un âge où aucune route n’est nécessaire.
En tant qu'adultes, nous apprenons que ce cœur n'est pas le Colisée.
Il y a des portes à fermer, sinon l'amour claque contre la fenêtre et brise les cadres des rêves.
J'ai appris à fermer les portes.
Je suis trop vieux pour laisser couler en moi un vent qui n'a plus de nouvelles de moi.
J'ai appris à mettre fin à certaines relations, lieux, maisons, villes, sans que la colère ne m'habite, sans rancune, sans aucune férocité.
J'ai arrêté de claquer les portes qui ne me mènent nulle part, je les accompagne simplement maintenant, pour qu'elles ferment encore mieux.