Plus de titres de Çağan Şengül
Description
Parolier, chant, interprète associé, compositeur : Çağan Şengül
Arrangeur, Producteur : Burak Bedirli
Paroles et traduction
Original
Yüzüm eski bir şiirdi.
Çok kez yazılmış, üstü karalanmış.
Sevilmek bir savaş değil mi?
Çok yalan dolaşmış, defalarca yara almış.
Yine de arıyorsam seni, hüküm süren hakimiyim.
Bile bile öleceğini sever mi her kalp katili?
Durur zaman, benimle kal bu akşam.
Beni sen doğur, sen öldür.
Beni sen büyüt, sen döndür bu hayata.
Uyur yaram derinde bak kanatma.
Beni sen koru, beni sen sakla.
Beni sen kül et ya da hiç yakma yüreğimi.
Sevilmek bir savaş değil mi?
Çok yalan dolaşmış, defalarca yara almış.
Yine de arıyorsam seni, hüküm süren hakimiyim.
Bile bile öleceğini sever mi her kalp katili?
Durur zaman, benimle kal bu akşam.
Beni sen doğur, sen öldür.
Beni sen büyüt, sen döndür bu hayata.
Uyur yaram derinde bak kanatma.
Beni sen koru, beni sen sakla.
Beni sen kül et ya da hiç yakma yüreğimi.
Beni sen koru, beni sen sakla.
Beni sen kül et ya da hiç yakma yüreğimi.
Traduction en français
Mon visage était un vieux poème.
Il a été écrit et barré à plusieurs reprises.
Être aimé, n'est-ce pas une guerre ?
Il a menti à plusieurs reprises et a été blessé à plusieurs reprises.
Si je te cherche encore, je suis le juge régnant.
Est-ce que chaque tueur de cœur aime savoir qu’il va mourir ?
Le temps s'arrête, reste avec moi ce soir.
Tu me donnes naissance, tu me tues.
Tu m'élèves, tu me ramènes à cette vie.
Ma blessure dort profondément, regarde mon saignement.
Tu me protèges, tu me caches.
Vous me brûlez en cendres ou ne brûlez pas mon cœur du tout.
Être aimé, n'est-ce pas une guerre ?
Il a menti à plusieurs reprises et a été blessé à plusieurs reprises.
Si je te cherche encore, je suis le juge régnant.
Est-ce que chaque tueur de cœur aime savoir qu’il va mourir ?
Le temps s'arrête, reste avec moi ce soir.
Tu me donnes naissance, tu me tues.
Tu m'élèves, tu me ramènes à cette vie.
Ma blessure dort profondément, regarde mon saignement.
Tu me protèges, tu me caches.
Vous me brûlez en cendres ou ne brûlez pas mon cœur du tout.
Tu me protèges, tu me caches.
Vous me brûlez en cendres ou ne brûlez pas mon cœur du tout.