Plus de titres de renie cares
Description
Publié le : 2025-11-14
Paroles et traduction
Original
Це не сефа, просто текст так впав і залишив шрам.
Ми з Рейні Кест тут про те, що в серці зараз співаємо вам.
І не поспішай про банальність казати, це все одно краще, ніж метелик.
Ніж метелик, твій ніж метелик, десь літає всередині мене.
Ніж метелик знесе мене високо під небо.
Знайди ж мене там і врятуй же хто-небудь, врятуй же хто-небудь, врятуй же хто-небудь, врятуй же хто-небудь, врятуй же!
Давай, давай, давай!
З під підлоги і до стелі тут літає ніж метелик.
Візьми ти і прокляни, не сховатися тобі.
Краще стійте своє й до кінця, ніж метелик.
Ніж метелик. Ніж метелик.
Ніж метелик.
Ніж метелик.
Butterflies are free.
And so are we.
Oh, that's fantastic.
Traduction en français
Ce n'est pas un coffre-fort, c'est juste que le texte est tombé comme ça et a laissé une cicatrice.
Rainey Kest et moi sommes ici pour vous parler de ce que nous avons dans le cœur en ce moment.
Et ne vous précipitez pas pour parler de banalité, c'est quand même mieux qu'un papillon.
Un couteau papillon, ton couteau papillon, vole quelque part en moi.
Qu'un papillon m'emmènera haut sous le ciel.
Trouvez-moi là-bas et sauvez quelqu'un, sauvez quelqu'un, sauvez quelqu'un, sauvez quelqu'un, sauvez !
Allez, allez, allez !
Un papillon vole du dessous du sol jusqu'au plafond.
Prends-le et maudis-le, ne le cache pas.
Il vaut mieux tenir bon et jusqu'au bout qu'un papillon.
Couteau papillon. Couteau papillon.
Couteau papillon.
Couteau papillon.
Les papillons sont gratuits.
Et nous aussi.
Oh, c'est fantastique.