Plus de titres de Grupo Menos É Mais
Plus de titres de NATTAN
Description
Quand les sentiments sont officiellement "finis", mais que le corps n'est absolument pas d'accord. Le cerveau rappelle la fierté et le bon sens, mais le cœur prend le téléphone et écrit : « Pour ne pas oublier complètement - viens, mais juste pour la dernière fois. » Et voilà que la conversation se transforme en une danse sur le fil du rasoir - un peu de tristesse, beaucoup de chaleur, et tellement d'autodérision que même la douleur semble sexy. Cette phase de séparation où l'on peut encore murmurer "plus jamais" avec l'intonation de "encore une fois". Quand l'amour est déjà sur liste noire, mais que le mot de passe du cœur n'a toujours pas été changé.
Paroles et traduction
Original
Meu cumpadi, pode tudo dar certo, mas do nada pode dar tudo errado.
Quer ver, ó?
Um, dois, três áudios que eu mandei, ela visualizou.
Nessa hora pensei: ela vai responder "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, só pedi um último favor. Nattan!
Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia.
Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca. Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Ah, meu cumpadi. É o Nattanzinho falando de amor. Esqueça tudo. Menos é mais e
Nattanzerro e Salvador. Solta a voz, solta a voz, vai.
Um, dois, três áudios que eu mandei, ela visualizou.
Na hora pensei: ela vai responder "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, só pedi um último favor. Salvadão! Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Menos é mais falando de amor. Ah, meu cumpadi. Menos é mais, Nattan.
Salvador, faz barulho! Pela última vez.
Traduction en français
Moi, je peux tout faire, mais rien ne peut faire tout ce que j'ai fait.
Qu'est-ce que tu vois, oh?
Euh, j'ai trois audios que je veux, je les visualise.
Nessa hora pensei : ela vai répond "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Je ne suis pas désespéré, j'ai donc reçu une dernière faveur. Nattan !
La dernière fois, j'ai choisi la langue dans ma bouche.
Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Après cela, c'est mon blocage.
La dernière fois, j'ai choisi la langue dans ma bouche. Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Ensuite, c'est moi qui bloque la dernière fois.
Ah, mon cumpadi. C'est Nattanzinho qui aime l'amour. Esqueça tout. Menos é mais e
Nattanzerro et Salvador. Solta a voz, solta a voz, vai.
Euh, j'ai trois audios que je veux, je les visualise.
Na hora pensei : ela vai répond "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Je ne suis pas désespéré, j'ai donc reçu une dernière faveur. Salut! La dernière fois, j'ai choisi la langue dans ma bouche.
Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Ensuite, c'est moi qui bloque la dernière fois.
Je veux parler de la langue dans ma bouche.
Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Ensuite, c'est moi qui bloque la dernière fois.
Je veux parler de la langue dans ma bouche.
Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Ensuite, c'est moi qui bloque la dernière fois.
Je veux parler de la langue dans ma bouche.
Vem me rencontre de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Ensuite, c'est moi qui bloque la dernière fois.
Menos est plus falando de amor. Ah, mon cumpadi. Encore une fois, Nattan.
Salvador, Faz Barulho! Pela última vez.