Plus de titres de Alessio Bernabei
Description
Il arrive qu'on sorte d'un vieil amour comme d'un pull lourd - et qu'on s'en souvienne avec tendresse, mais qu'on s'en sente déjà étouffé. Tu prends de l'aspirine "contre les souvenirs", tu parles avec la voix d'un autre de celui qui autrefois faisait rire, puis est parti. Tu te construis une vie "tout va bien" pour que personne ne remarque ce qui te ronge à l'intérieur. Et même si tu sais que ce n'est qu'un écho, tu cherches toujours chez les autres la même intonation, la même odeur de café du matin. Parfois, une seule inspiration avant de dormir suffit pour comprendre que je n'ai toujours pas lâché prise. Réalisatrice : Ruxandra Laura Dragut Directeur de la photographie : Davide Papadia Monteuse : Chiara Ceccarelli Art visuel : Lila Carugati. Merci à Luca Perletti, Rebecca Maffioli. Une mention spéciale à Sara Baraldi, Matilde Cavaleri, Valentina Curatola, Chiara Galucci, Valentina Gentile, Viola Guida, Alessio Madella, Irene Pelizzole, Valentina Riff et Erika Scarpati.
Paroles et traduction
Original
Dietro quei suoi occhi tutti possono morire.
Ma a me non frega niente, spero di trovarci te.
Che tenevi il mondo sulla schiena senza mai cadere.
Io invece cado nel cortile o sulle spine.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E alla gente dico che sto bene come non mai.
Le sue braccia con me, le catene non mi lascerò mai e va bene.
Dicono: "Ti sei fatta una vita altrove".
Io verserò un altro bicchiere alla tua, va tutto bene.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
Traduction en français
Derrière ses yeux, n’importe qui peut mourir.
Mais je m'en fiche, j'espère te trouver.
Que tu as tenu le monde sur ton dos sans jamais tomber.
Au lieu de cela, je tombe dans la cour ou sur des épines.
Et j'aimerais, j'aimerais revenir à l'époque où tu étais avec moi au premier café.
Un homme peut faire des erreurs, cela ne veut pas dire qu’il doit disparaître.
Eeeh.
Et je boirai une aspirine qui aura ton goût.
Je parlerai avec ton drôle d'accent.
Je ferai l'amour avec quelqu'un d'autre et à l'intérieur j'espère te trouver, trouver quelque chose de toi.
Je ne m'installerai pas et tu seras ce soupir avant de dormir.
Et je dis aux gens que je me sens mieux que jamais.
Ses bras avec moi, les chaînes que je ne me quitterai jamais et ce n'est pas grave.
Ils disent : « Vous avez fait votre vie ailleurs ».
Je vais te servir un autre verre, tout va bien.
Et j'aimerais, j'aimerais revenir à l'époque où tu étais avec moi au premier café.
Un homme peut faire des erreurs, cela ne veut pas dire qu’il doit disparaître.
Eeeh.
Et je boirai une aspirine qui aura ton goût.
Je parlerai avec ton drôle d'accent.
Je ferai l'amour avec quelqu'un d'autre et à l'intérieur j'espère te trouver, trouver quelque chose de toi.
Je ne m'installerai pas et tu seras ce soupir avant de dormir.
Et je boirai une aspirine qui aura ton goût.
Je parlerai avec ton drôle d'accent.
Je ferai l'amour avec quelqu'un d'autre et à l'intérieur j'espère te trouver, trouver quelque chose de toi.
Je ne m'installerai pas et tu seras ce soupir avant de dormir.