Plus de titres de LINA
Description
Parfois, le temps ne guérit pas, il change simplement de décor. L'été se transforme en hiver, le banc sous la neige devient un monument aux sentiments, et le nom d'une autre personne résonne comme un disque rayé, doucement mais sans discontinuer. Tout a déjà été dit, tout est déjà passé, mais le cœur, tel un réveil obstiné, continue de compter les secondes jusqu'à ce que « tu reviennes soudainement ».
Dans ce silence, même le ciel semble être un allié: les nuages flottent lentement, comme s'ils transportaient les pensées d'autrui vers un endroit où quelqu'un, peut-être, ne dort pas non plus. Cela fait un peu mal, mais aussi un peu chaud: cela signifie qu'il y avait quelque chose de réel. Quelque chose qui ne disparaît pas, même lorsque les gens s'en vont.
Réalisateur et producteur: Julian Kleinert
1er assistant caméra: Liam Luz
Coproduction: Georgia Dimitriadou
Directrice artistique: Lina Larissa Stral et Jenna Londa
Coiffeuse, maquilleuse et manucure: Tanya Gravina
Montage: Amélie Sigmund
Correction des couleurs: Julian Kleineert
Artiste-manager: Jenna Londa/Kanthak Agency
Sony Music/Responsable marketing créatif: Georgia Dimitriadou
Sony Music/Responsable marketing: Sandra Willinger
Tourné aux Circle Studios Berlin
Compositeurs: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin, Freddy Rochou
Paroles: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin
Producteur: Freddy Rochou
Mixage: Odrizz
Mastering: Odrizz
Paroles et traduction
Original
Sag warum?
Setz mich in eine Zeitmaschine, will dich wieder bei mir. Such den Grund.
Trag die Narben als Souvenir. Dein Name wie eingraviert. Das mit uns.
Frag mich, was ist passiert, dass wir uns so verlieren.
Und ich warte für immer auf dich.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen
Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Letztes Jahr Juli, letztes Mal atmen. Im Kopf bin ich immer noch in dein Arm. Find keine Ruhe und such keinen
Schlaf. Hab schon verloren, aber gebe nicht nach.
Unsere Bank vom Schnee bedeckt wie ein Grab. Zwischen den Ästen draußen im Park.
Für immer, denn du hast für immer gesagt, ja.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass während ich dich vermiss, ich dir ein bisschen nah bin.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Traduction en français
Dis pourquoi ?
Mets-moi dans une machine à voyager dans le temps, je veux que tu reviennes avec moi. Trouvez la raison.
Portez les cicatrices en souvenir. Votre nom comme gravé. C'est avec nous.
Je me demande ce qui s'est passé pour que nous nous perdions ainsi.
Et je t'attendrai pour toujours.
Je compterai les nuages jusqu'à ce que tu y sois.
Répétez le vôtre
noms.
J'espère que je suis un peu proche de toi dans toute cette panique.
Et je t'attendrai pour toujours.
Et je t'attendrai pour toujours.
En juillet dernier, dernière respiration. Dans ma tête, je suis toujours dans tes bras. Ne trouve pas la paix et n'en cherche pas une
Dormir. J'ai déjà perdu, mais ne cède pas.
Notre banc couvert de neige comme une tombe. Entre les branches dehors dans le parc.
Pour toujours, parce que tu as dit pour toujours, oui.
Je compterai les nuages jusqu'à ce que tu y sois.
Répétez votre nom.
J'espère que même si tu me manques, je suis un peu proche de toi.
Je compterai les nuages jusqu'à ce que tu y sois.
Répétez votre nom.
J'espère que je suis un peu proche de toi dans toute cette panique.
Et je t'attendrai pour toujours.
Et je t'attendrai pour toujours.