Plus de titres de noa
Description
Les couloirs de l'école sentent la craie, les règles et quelque chose d'incroyablement important qui semble insignifiant aux yeux des adultes. Dans les marges des cahiers, on trouve des noms, à la radio, on entend la musique des autres, et nos propres chansons sont cachées jusqu'à des jours meilleurs. Mille jours semblent une éternité: tant de secrets, de serments et de promesses absurdes peuvent y être contenus.
Mais la vérité est que tout cela est aussi fragile qu'un bracelet arc-en-ciel noué au poignet, et aussi doux que le vent sur le visage lors d'une balade à vélo au printemps. C'est comme si l'on comprenait que tout allait changer, mais que l'on voulait pour l'instant retenir l'instant présent, le prolonger à l'infini. Parce que l'enfance et la jeunesse sont une magie qui connaît elle-même sa date de péremption, et que tout ce que l'on nous demande, c'est de faire un pas en avant et de ne pas avoir peur que le sortilège se dissipe.
Paroles: noa
Musique et arrangement: noa
Avec: Kyomi Sawada, Kyoka Okamoto.
Réalisatrice: Yuka Eda
Directeur de la photographie: Takaya Yamada
Premier assistant caméra: Yoshihiro Hatae
Deuxième assistant caméra: Kaya Takahashi
Troisième assistant caméra: Tadashi Takahashi
Directeur de la photographie: Ippei Iwaki
Assistant principal à la photographie: Kenjiro Murakami
Assistants à la photographie: Tomoyuki Kaneyasu, Kohta Hagihara, Naoki Harao
Coiffure et maquillage: Azusa Katsuragawa
Assistant réalisateur: Yuta Nara
Photographe: Kaori Someya
Conception sonore: Tomoaki Ando
MA: Shoichiro Takeuchi
Monteur hors ligne: Shuta Tamura
Monteur en ligne: Akari Kumano
Coloriste: Yuri
Producteur: Sawadii
Directeur de production: Kohei Yamagami
Assistants de production: Hiroki Kudo, Hidenosuke Hirano, Mako Kitazato, Tihiro Fukuda
Artiste producteur
Yuki Osaki
Artiste manager
Atsuya Konno, Soichiro Koike
Artiste producteur: MR8 Inc.
Remerciements particuliers: Deuxième lycée, Université agricole de Tokyo
Paroles et traduction
Original
ノートの隅っこに君のフルネーム書いては消して る。
チャイムの直前で秒針はいつも進むのを サボる。
僕らに今必要なものは大人にとっては無駄なも の。 自転車で春の風を切る。
君にしか言えない本当 のこと。
千日じゃ足りない記憶。
千日じゃ言えない言葉。
千日じゃ僕はまだ変わ れない。 うお、うお、うお。
千日間、袖を 通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
ま、マジで逆取りえかよ。
こんな放送車、今どきの曲は聴けないみたいだ。
虹色のミサンガでどんな願いも今ならば叶う よ。
私たちいつか町を出て(町を出て)大人になるとか笑えるね(笑えるね)。
サ ビのとこ少しハモってみる? この曲誰にも教えないでね。
千日間重ねた記憶。 千日間守った秘密。
千 日じゃ私まだ変われない。 うお、うお、うお。
千日間、 袖を通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
きっと。
人生の春なんて花びら一枚風邪けど記 憶残った。
大人になったら気づけるよ。
みんな大人のふりした子供だ と。
千日後、魔法を解けるとわかってい ても。
乾くまで歩いてみろよ。
できるだけ遠くまで。
Traduction en français
J'écris ton nom complet dans le coin de mon cahier et je l'efface.
La trotteuse avance toujours juste avant le carillon.
Ce dont nous avons besoin maintenant est inutile aux adultes. Profitez de la brise printanière en faisant du vélo.
La vérité que vous seul pouvez dire.
Mille jours, ce n'est pas assez de mémoire.
Des mots qui ne peuvent être prononcés en mille jours.
Je ne peux toujours pas changer après mille jours. Waouh, oh, oh.
Je suppose que vous pourriez vous sentir un peu à l'étroit si vous y passez vos manches pendant mille jours.
Eh bien, sérieusement, vous pouvez prendre les choses autrement.
C'est comme si on ne pouvait pas écouter des chansons modernes sur une voiture de diffusion comme celle-ci.
Tous les souhaits peuvent désormais se réaliser avec la Misanga aux couleurs de l'arc-en-ciel.
C'est drôle qu'un jour nous quittions la ville (quittons la ville) et devenions adultes (c'est hilarant).
On harmonise un peu pendant le refrain ? S'il vous plaît, ne parlez de cette chanson à personne.
Souvenirs accumulés pendant mille jours. Un secret gardé mille jours.
Je ne peux toujours pas changer en mille jours. Waouh, oh, oh.
Je suppose que vous pourriez vous sentir un peu à l'étroit si vous y passez vos manches pendant mille jours.
sûrement.
Le printemps de ma vie n’était qu’un rhume de pétale, mais je m’en souviens encore.
Tu t’en rendras compte quand tu seras grand.
Ce sont tous des enfants qui se font passer pour des adultes.
Même si je sais que le charme sera rompu au bout de mille jours.
Marchez jusqu'à ce qu'il soit sec.
Dans la mesure du possible.