Plus de titres de Elisa
Description
Une pause tranquille loin d'un monde qui court toujours quelque part. Au lieu d'un nouveau tour sur le manège sans fin, on choisit de s'asseoir au bord de l'eau, d'écouter son cours tranquille et de respirer le parfum du silence. Tout autour, tout prend soudain une autre densité: la lune se reflète dans la surface lisse, des pas inconnus font sourire, et les mots cessent de se précipiter.
Ici, pas de place pour l'agitation, les chaises en plastique et le téléphone qui brille dans le visage à la place du soleil. Il n'y a qu'une légère ironie à l'égard de ceux qui cherchent à « s'éloigner de quelque chose », sans même comprendre de quoi il s'agit. Et à côté de cela, il y a le simple bonheur de rester dans le silence, où, sans attractions ni agitation foraine, on se sent soudain vraiment bien.
Paroles et traduction
Original
Ho parcheggiato e camminato
Non so quanto, non so dove, sono qua
Ma so soltanto che si sente un buon profumo
Un bel silenzio e l'acqua che va
Lontano da me, lontano da noi
Lontano dalla giostra che non si ferma mai
E c'ho il biglietto, sì
Ma questa corsa la vorrei lasciare fare a voi, solo a voi
La lascio fare a voi
Che io sto bene qui
Seduta in riva al fosso
Io sto bene qui
Seduta in riva al fosso
È il riflesso della luna o sei proprio bello?
Se vuoi, siediti
Hai parcheggiato e camminato
Non sai quanto e non sai dove sei, ma sei qui
Lontano da te, lontano da voi
Lontano da uno specchio che non dice chi sei
Se sotto il cielo c'è qualcosa di speciale
Passerà di qui prima o poi
Prima o poi, comunque tu lo sai
Che si sta bene qui
Seduti in riva al fosso
Stiamo bene qui
Seduti in riva al fosso
Sono arrivati con la guida
Ed hanno apparecchiato per il loro picnic
Con sedie e tavolini, la TV, i telefonini
E le facce di chi va
Lontano da chi? Lontano da che?
Lontano per sentito dire, senza un perché
Se vuoi restare, resta pure, ho da fare
Non mi viene in mente cos'hai
Ma lo so che, io lo so com'è
Che state bene lì
Seduti in riva al fosso
State bene lì
Seduti in riva al fosso
Avanti, state bene lì, state bene lì, state bene lì (seduti in riva al fosso)
Dico, state bene lì, state bene lì, state bene lì (seduti in riva al fosso)
Traduction en français
Je me suis garé et j'ai marché
Je ne sais pas combien de temps, je ne sais pas où, je suis là
Mais tout ce que je sais c'est que ça sent bon
Un beau silence et l'eau qui coule
Loin de moi, loin de nous
Loin du carrousel qui ne s'arrête jamais
Et j'ai le ticket, oui
Mais j'aimerais te laisser cette course, rien qu'à toi
je te laisse le soin
Que je vais bien ici
Assis près du fossé
je vais bien ici
Assis près du fossé
Est-ce le reflet de la lune ou es-tu vraiment belle ?
Si tu veux, assieds-toi
Vous vous êtes garé et avez marché
Tu ne sais pas combien et tu ne sais pas où tu es, mais tu es là
Loin de toi, loin de toi
Loin d'un miroir qui ne dit pas qui tu es
S'il y a quelque chose de spécial sous le ciel
Il passera par ici tôt ou tard
Tôt ou tard, tu sais de toute façon
Que c'est bien ici
Assis près du fossé
Nous sommes bien ici
Assis près du fossé
Ils sont arrivés avec le guide
Et ils mettent la table pour leur pique-nique
Avec chaises et tables, TV, téléphones portables
Et les visages de ceux qui partent
Loin de qui ? Loin de quoi ?
Loin des ouï-dire, sans raison
Si tu veux rester, reste, je suis occupé
Je ne peux pas penser à ce que tu as
Mais je le sais, je sais à quoi ça ressemble
Tu es bien là
Assis près du fossé
Tu es bien là
Assis près du fossé
Allez, sois bien là, sens-toi bien là, sens-toi bien là (assis près du fossé)
Je dis, tu es bien là, tu es bien là, tu es bien là (assis près du fossé)