Plus de titres de Sonny Flame
Description
Les mots résonnent comme une correspondance qui s'est figée sur le bleu « lu » - les émotions bouillonnent, mais l'écran reste silencieux. Il y a là à la fois de la rancœur, de la dépendance et ce frisson douloureusement familier, lorsque la main se tend vers le téléphone, même si la raison murmure: « ça suffit ». Le texte mêle des phrases en roumain et en espagnol, comme si différentes langues tentaient d'exprimer la même chose: la peur de perdre et le désir de retrouver.
Cette mélodie est comme une confession de dépendance à une personne, à sa dose de chaleur et à son chaos habituel. Légèrement ironique, un peu triste et très vivante: même dans une dispute, il reste une promesse - être dans le cœur de l'autre, malgré le silence, malgré les pauses.
Musique/Paroles: Sonny Flame
Production musicale: Sonny Flame
Mixage/Mastering: Bunicu Magic
Vidéo: One for motion
Paroles et traduction
Original
E complicat.
Ne-am tot certat.
Am așteptat să treacă de la sine.
Ce pot să fac să te împac?
Am tot sunat, dar nu dau de tine.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta.
Oh baby, hai zi ceva.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta. Oh baby, hai zi ceva.
Când îți vorbesc la tine, parcă sunt sevraj.
Sunt dependent de doză ta.
Oh, oh, oh.
Eu mă pot abține să nu dau mesaje.
Sunt dependent de doză ta.
Oh, oh. Yo no te entiendo que pasa. Por que no hablas?
Sabes que de mi tu sigues enamorada. De eso se trata nuestra relación.
Cuando peleamos se me rompe el corazón. Quiero que te quedes a mi lado, mi amor.
Te prometo que voy a hacer todo a tu favor. Es el momento de acercamiento. Aprovecha, no perdamos más el tiempo.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta.
Oh baby, hai zi ceva.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta. Oh baby, hai zi ceva.
Ascultă Aspa la oras.
Sunt în flamă.
Hei, eu îmi e foame de tine, baby.
Mai mult ca oricând.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta.
Oh baby, hai zi ceva.
Hai zi ceva, dă-mi un semn, nu uita, eu voi fi mereu în inima ta.
Oh baby, hai zi ceva.
Traduction en français
C'est compliqué.
Nous n'arrêtions pas de nous disputer.
J'ai attendu que ça passe tout seul.
Que puis-je faire pour te maquiller ?
J'ai continué à appeler, mais je n'arrive pas à vous joindre.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur.
Oh bébé, allez.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur. Oh bébé, allez.
Quand je te parle, c'est comme si j'étais en manque.
Je suis accro à ta dose.
Oh, oh, oh.
Je peux m'abstenir d'envoyer des messages.
Je suis accro à ta dose.
Oh, oh. Je ne te comprends pas que ça passe. Pourquoi pas de hablas ?
Sabes que de mi tu sigues enamorada. C'est le but de notre relation.
Quand nous nous peleamos, nous rompons le cœur. Quiero que te quedes a mi lado, mi amor.
Te prometo que voy a hacer todo a tu favor. C'est le moment du rapprochement. Profitez-en, no perdamos más el tiempo.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur.
Oh bébé, allez.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur. Oh bébé, allez.
Écoutez Aspa en ville.
Je suis en feu.
Hé, j'ai faim de toi, bébé.
Plus que jamais.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur.
Oh bébé, allez.
Allez, fais-moi un signe, n'oublie pas, je serai toujours dans ton cœur.
Oh bébé, allez.