Plus de titres de 大森元貴
Paroles et traduction
Original
盲目になって不安だって星なんかもういな くなっちゃったってぶつけたいこの愛情はいびつな形、純粋に溶け合えまして弱音吐いてた世 界 に足元捨てられたって信じたことだけに何があるのかも うわかんないよ、まだ知らないよ世界を作っている愛の形、 それでももう わかんな い よ、 僕たちの湾岸はいつ かの誰かが抱きしめてくれるまで。
いつだけ忘れたのはいつだけそれすら忘れたのは見返って やれないような気さえし たんだ手を広げて待ってるのにもうわかんないよ、 まだ知らないよ僕を笑わせた愛の形、それでももう わかんないよ、昨日の異常性欲いつかの何かが暴いて くれるまで。
眠れない疑 問 で明日が来るって当たり前だもんね、そう よねすごい人ね、私も含めて誰かの基準を見よう としてねもうわかんないよ、まだ知らな いよ世界を作っている愛の形、それでももう わかんないよ、誰かの湾岸はいつかの誰かが抱きしめて くれるまで。
光が届く前に話しかけるようなこと飛び交う景色の中 で話しか け合えたの模様を。
Traduction en français
Je veux avouer que je suis aveugle et anxieux, que les étoiles ont disparu, que cet amour est sous une forme déformée, que j'aurais pu simplement m'y fondre, et que le monde qui pleurait m'a jeté à mes pieds.
J'attends à bras ouverts, mais je ne sais plus, je ne connais toujours pas la forme d'amour qui m'a fait rire, et pourtant je ne sais plus, jusqu'à ce qu'un jour, jusqu'à ce que quelque chose découvre le désir sexuel anormal d'hier.
Il est tout à fait naturel que demain vienne avec des questions sans sommeil, n'est-ce pas ? Vous êtes une personne tellement extraordinaire, moi y compris. Je ne sais plus, je ne connais toujours pas la forme d'amour qui fait le monde, et pourtant je ne sais plus. Le rivage de quelqu'un est jusqu'à ce qu'un jour quelqu'un me serre dans ses bras.
C'était comme se parler avant même que la lumière ne nous atteigne. Nous avons pu nous parler au milieu du paysage.