Plus de titres de polnalyubvi
Description
Publié le : 2026-04-03
Paroles et traduction
Original
На распутье двух миров родилась моя душа.
Ярой огненной зарей в мир небытия вошла.
Рождена под пенье ветра, знаю, любит, когда ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Все, что было тает древнее людских молений.
Хозяин дев окраин печать свою хранит.
За хрустальной гладью вод прячется его пора.
Ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Пробудившийся ото сна в забвенный мир придет зима.
Traduction en français
A la croisée de deux mondes mon âme est née.
Elle est entrée dans le monde de la non-existence comme une aube ardente et ardente.
Née au chant du vent, je sais qu'elle adore quand la neige ardente, paradisiaque, m'appelle sur mon chemin.
Ardent, paradis, jaseur à la manche.
Vous ne pouvez pas les enlever aux sorcières, ni froid, ni feu.
Ardent, ardent, paradis, laisse le temps fondre.
Tout ce qui était plus ancien que les prières humaines est en train de fondre.
Le propriétaire des vierges des environs garde son sceau.
Son temps est caché derrière la surface cristalline des eaux.
Ardent, paradis, la neige m'appelle en chemin.
Ardent, paradis, jaseur à la manche.
Vous ne pouvez pas les enlever aux sorcières, ni froid, ni feu.
Ardent, ardent, paradis, laisse le temps fondre.
Réveillé du sommeil, l'hiver viendra dans le monde oublié.