Plus de titres de 渡辺直美
Plus de titres de とにかく明るい安村
Plus de titres de 永尾柚乃
Description
Auteur : 諏訪雅
Compositeur : 😉みさき
Arrangeur : 😉みさき
Paroles et traduction
Original
バブリーなシャワータイム。
バスルームに立ち上る dark なミスト。
何? 誰?
ニタリと笑うおぞま しい顔。
悪魔だ悪魔。
この平和だった湯の村に 突如悪魔が現れた。
そ う、そのおぞ顔の正体は睡 魔って名の悪魔。
のぼせそうな夜だった。
湯船の底に引きずり込まれそう だった。 慌てて飛び出て風呂からざばーん!
とりあえずパンツだけは履い たのさ。
でもね安心はできない。
パンツ履いても奴は来 る。
脳みその奥までぶくぶく沈ま り睡魔の野郎がやってくる。
履いたぐらいじゃ 安心はできない。
逃げろ走れ湯気の中。 眠気なんてあの世にはじけ飛べ。
睡魔と目が合えば即終了。
泡とパンツで回 避しろ。
静かに目を閉じてぬ るい夢に身を任せお 風呂の底まで沈んでごらん。
そう、 そのままでいい んだよ。
バスタイムなんてもう忘れて 全てのしがらみから抜け出して寝落ちな さい。
寝落ちて全てを葬る の。
Traduction en français
L’heure de la douche pétillante.
Une brume sombre s'élève dans la salle de bain.
quoi ? OMS?
Un visage horriblement souriant.
Le diable, le diable.
Un démon est soudainement apparu dans ce village autrefois paisible.
Oui, ce visage effrayant est en fait un démon nommé Sleepma.
C'était une nuit torride.
J'avais l'impression d'être traîné au fond de la baignoire. J'ai sauté précipitamment du bain !
Je viens de mettre un pantalon pour l'instant.
Mais je ne peux pas me sentir en sécurité.
Il viendra même si vous portez un pantalon.
Un salaud endormi arrive, s'enfonçant profondément dans son cerveau.
Le simple fait de les porter ne vous apporte pas la tranquillité d'esprit.
Courez, courez, dans la vapeur. Laissez votre somnolence s'envoler vers l'autre monde.
Si vous établissez un contact visuel avec Nima, cela prendra fin immédiatement.
Évitez-le avec des bulles et des pantalons.
Fermez doucement les yeux, abandonnez-vous aux rêves tièdes et plongez au fond du bain.
Oui, c'est bien comme ça.
Oubliez l'heure du bain, débarrassez-vous de tous vos soucis et endormez-vous.
Je vais m'endormir et tout enterrer.