Plus de titres de Şiir!
Plus de titres de Maive
Description
Producteur : Sefa Kaya
Parolier, Compositeur : Sefa Kaya
Paroles et traduction
Original
Az çok hepimiz denizi, yıldızları, ağaçları işte falanları filanları göreceğiz.
Birçok şeyin tadına bakacağız.
Sonra da ister istemez Gidiyorum Elveda şarkısını -söyleriz.
-Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın tanrısından kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın sahibinden kiralık bunalım.
Alışkanlıklarım kırık teyp içinde tıkılı kasetim şehir mizacım barut. Günün her saati ateşimleyim.
Bu yüzden daim hayat izlerinde ya peşindeyim. Oysa ben evim olmanı isterdim kafesim değil.
Çekili perdeyi vuslat, gün boyu yalanlar tüketip geceye gerçeği kusmak.
Acının menşei kutsal dediler. Bu kaçınılmaz içtik ederken sahip olduğumuz her şeyi tutsak.
Gecenin üçünde, bir rüyanın içinde yine buluyorsun beni.
Yapışıyorsun yakama, bir rüyanın içinde.
Tuhaf sorular soruyorsun. Neden buradayım? Sahiden bir Tanrı var mı?
Beni -sarhoşluğumla yargılar mı? -Acımasızca geçip giden zamandan geriye
Yalnızlık denen bu garip şarkı kaldı.
Zihninin duvarlarına travmatik çivilerle çak bunu ve sormayı bırak artık boş semaya.
-Hakkı bu.
-Eğer yoksa senin içinde mahsuru son orgazma dek tüketelim şu ömür denen zakkumu.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın tanrısından kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın sahibinden kiralık bunalım.
Traduction en français
Plus ou moins, nous verrons tous la mer, les étoiles, les arbres, etc.
Nous goûterons à beaucoup de choses.
Ensuite, nous chantons inévitablement la chanson « I'm Going Farewell ».
-Ô prisonnier de l'existence, le mur du bâtiment en face de toi. C'est le pari d'un instant qui se répète à jamais.
Dépression louée au dieu du refuge, des prières et de l'évasion, de la fumée.
Ô prisonnier de l'existence, le mur de l'édifice face à toi. C'est le pari d'un instant qui se répète à jamais.
La dépression est louée au propriétaire du refuge, prières et évasion, fumée.
Mes habitudes sont coincées dans un magnétophone cassé, ma cassette est la ville, mon tempérament est la poudre à canon. Je suis en feu à chaque heure de la journée.
C'est pourquoi je suis toujours à la recherche des traces de la vie. Cependant, j'aimerais que tu sois ma maison, pas ma cage.
Rapprochez le rideau tiré, consommez des mensonges à longueur de journée et vomissez la vérité dans la nuit.
Ils disaient que l’origine de la douleur était sacrée. Pendant que nous buvions cet inévitable, nous gardions captifs tout ce que nous avions.
A trois heures du matin, tu me retrouves en rêve.
Tu t'accroches à mon col, dans un rêve.
Vous posez des questions étranges. Pourquoi suis-je ici ? Existe-t-il vraiment un Dieu ?
Me jugera-t-il sur mon ivresse ? -De retour du temps cruellement passé
Cette étrange chanson appelée solitude est restée.
Enfoncez cela dans les murs de votre esprit avec des clous traumatisants et arrêtez de demander au ciel vide.
-C'est son droit.
-Sinon, ça ne vous dérange pas, consommons ce laurier-rose appelé vie jusqu'au dernier orgasme.
Ô prisonnier de l'existence, le mur de l'édifice face à toi. C'est le pari d'un instant qui se répète à jamais.
Dépression louée au dieu du refuge, des prières et de l'évasion, de la fumée.
Ô prisonnier de l'existence, le mur de l'édifice face à toi. C'est le pari d'un instant qui se répète à jamais.
La dépression est louée au propriétaire du refuge, prières et évasion, fumée.