Description
Ingénieur, Producteur, Compositeur Parolier : Robert Kondorosi
Compositeur Parolier, Producteur, Ingénieur : Dany Ahmad
Ingénieur mixage : Markus Dassau
Ingénieur mastering : Robin Schmidt
Compositeur et parolier : Lars Löffler-Oppermann
Compositeur, chanteur : Leon Keiditsch
Compositeur et parolier : Léon Bollinger
Paroles et traduction
Original
Magst du den Morgen lieber als den Abend? Magst du lieber bunt oder schwarz-weiß?
Ich glaub, ich mag alles, was du sagst und es gibt so viel, was ich nicht von dir weiß. Magst du lieber Anfang oder Ende? Lieber Schatten oder Licht?
Wo bist du, wenn ich kurz nicht an dich denke? Solang ich das nicht weiß, frag ich mich:
Magst du mich auch? Magst du? Magst du mich auch? Magst du?
Magst du mich auch -und fragst du dich das auch?
-Ich frag mich.
-Ich frag mich. Ich frag mich. -Was machen Träume, wenn wir wach sind?
Wie lange brauchen Flüsse bis ins Meer? Mag ich deine Wohnung mehr als meine?
Oder warum fällt mir zu Hause alles schwer? Sind Sterne ausgeschlossen von den Wolken?
Glaubst du, die Sonne vermisst den Mond?
Wie lange brauchen Berge, bis sie Sand sind? Solang ich das nicht weiß, frag ich mich: Magst du mich auch? Magst du?
Magst du mich auch? Magst du?
Magst du mich auch und fragst du dich das -auch? -Ich frag mich.
Geht's dir genauso und fühlst du das auch so?
Und magst du mich auch -so? Magst du mich auch? -Ich frag mich.
Egal, ob ich träume oder wach lieg.
In der Bahn, aufm Fahrrad und im Taxi.
Egal, wie oft du schreibst, wie du mich ansiehst.
Ich frag mich: Magst du mich auch? Magst du? Magst du mich auch? Magst du?
Magst du mich auch und fragst du dich das auch?
-Ich frag mich.
-Geht's dir genauso und fühlst du das auch so? Und magst du mich auch so?
-Magst du mich auch? -Ich frag mich.
Traduction en français
Vous préférez le matin au soir ? Préférez-vous le coloré ou le noir et blanc ?
Je pense que j'aime tout ce que tu dis et il y a tellement de choses que je ne sais pas sur toi. Préférez-vous le début ou la fin ? Préférez-vous l'ombre ou la lumière ?
Où es-tu quand je ne pense pas à toi un instant ? Tant que je ne le sais pas, je me demande :
Est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous? Est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous?
Est-ce que tu m'aimes aussi - et tu te demandes ça aussi ?
-Je me demande.
-Je me demande. Je me demande. -Que font les rêves quand nous sommes éveillés ?
Combien de temps faut-il aux rivières pour atteindre la mer ? Est-ce que j'aime plus ton appartement que le mien ?
Ou pourquoi tout est-il difficile pour moi à la maison ? Les étoiles sont-elles exclues des nuages ?
Pensez-vous que le soleil manque la lune ?
Combien de temps faut-il pour que les montagnes se transforment en sable ? Tant que je ne le sais pas, je me demande : est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous?
Est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous?
Est-ce que tu m'aimes aussi et tu te poses la question aussi ? -Je me demande.
Ressentez-vous la même chose et ressentez-vous la même chose ?
Et est-ce que tu m'aimes aussi - comme ça ? Est-ce que tu m'aimes aussi ? -Je me demande.
Peu importe que je rêve ou que je sois éveillé.
Dans le train, à vélo et en taxi.
Peu importe le nombre de fois que tu écris, la façon dont tu me regardes.
Je me demande : est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous? Est-ce que tu m'aimes aussi ? Aimez-vous?
Est-ce que tu m'aimes bien aussi et tu te demandes la même chose ?
-Je me demande.
-Ressentez-vous la même chose et ressentez-vous la même chose ? Et est-ce que tu m'aimes comme ça aussi ?
-Est-ce que tu m'aimes bien aussi ? -Je me demande.