Description
Compositeur, Interprète associé, Parolier, Producteur : AZAD
Paroles et traduction
Original
Viel geteiltes Land, viel geteiltes Herz.
Freiheit wurd so lang nun schon uns verwehrt.
Leid in meiner Seele, es wurd mir vererbt. Seit Generationen tragen wir den Schmerz.
Dennoch unser Haupt erhoben, stolz und aufrecht.
Volle Liebe, wird nichts geben, das sie auslöscht.
Schwerter eures Hasses werden alle brechen und wir werden uns befreien von den Ketten. Über hundert Jahre, doch der
Schrei verstummt nicht. Gehen durch tausend Feuer, bis die Freiheit uns ist.
Kein Stiefel kann den Funken in uns austreten. Kurde sein heißt gegen
Unterdrückung auflehnen. Heißt, sie reagieren auf unser Leid mit Apathie.
Kurde sein heißt Frauenrecht, Jin, Jiyan, Azadi.
Kurde sein heißt, andere wollen nicht, dass du existierst.
Doch Kurde sein heißt auch, dass du für deine Freiheit stirbst. Wo mein Land ist, voller Häme wurd ich oft gefragt.
Sieh hin hier in meinem Herzen, wo es immer lag.
In dem Stück von deinem Land, getränkt mit unserem Blut. Genau dort liegt mein Land, ich hoff, du siehst es gut. Sind seit
Tausenden von Jahren schon dort ohne Pause.
Dann kamen sie und zogen Grenzen durch unser Zuhause. Und wir wollen von keinem was, nur das, was man uns nahm.
Unser Land und unsere Freiheit, biji Kurdistan.
Sind allein, weil unser Leid sie nicht sorgt.
Nur die Berge, unsere Freunde, ist bei uns ein Sprichwort. Dennoch offenherzig, stehen ein für jeden.
Denn nur zu gut wissen wir, was es heißt, in Leid zu leben.
Wurden durch den Druck in all den Jahren wie Diamanten.
Schwer zu brechen, Widerstand ist in uns tief verankert. Wollen unsere Selbstbestimmung, unser Sein nicht aufgeben.
Uns nicht auslöschen lassen, wollen auch leben.
Und wir wollen von keinem was, nur das, was man uns nahm. Unser Land und unsere Freiheit, biji
Kurdistan.
Traduction en français
Beaucoup de terres divisées, beaucoup de cœur partagé.
La liberté nous a été refusée pendant si longtemps.
Souffrant dans mon âme, cela m'a été transmis. Nous portons la douleur depuis des générations.
Pourtant, nos têtes étaient hautes, fières et dressées.
Plein d’amour, rien ne pourra l’effacer.
Les épées de votre haine briseront tout le monde et nous nous libérerons des chaînes. Plus de cent ans, mais ça
Le cri ne s'arrête pas. Traverser mille feux jusqu'à ce que la liberté soit nôtre.
Aucune botte ne peut éteindre l’étincelle qui sommeille en nous. Être Kurde, c'est aller à l'encontre
Révolte contre l'oppression. Cela signifie qu’ils réagissent avec apathie à nos souffrances.
Être Kurde signifie les droits des femmes, Jin, Jiyan, Azadi.
Être Kurde signifie que les autres ne veulent pas que vous existiez.
Mais être Kurde, c’est aussi mourir pour sa liberté. On me demandait souvent, avec malveillance, où se trouvait mon pays.
Regardez ici dans mon cœur, là où il a toujours reposé.
Dans le morceau de ta terre trempé dans notre sang. C'est exactement là où se trouve mon pays, j'espère que vous le voyez bien. Sont depuis
Il est là depuis des milliers d'années sans interruption.
Ensuite, ils sont venus et ont fixé des limites dans notre maison. Et nous ne voulons rien de personne, seulement ce qui nous a été pris.
Notre pays et notre liberté, biji Kurdistan.
Sont seuls parce qu'ils ne se soucient pas de nos souffrances.
Seules les montagnes, nos amies, sont chez nous un dicton. Toujours à cœur ouvert, défendant tout le monde.
Parce que nous savons trop bien ce que signifie vivre dans la souffrance.
Nous étions comme des diamants à cause de la pression exercée pendant toutes ces années.
Difficile de briser, la résistance est profondément ancrée en nous. Nous ne voulons pas renoncer à notre autodétermination, à notre être.
Nous ne voulons pas être anéantis, nous voulons aussi vivre.
Et nous ne voulons rien de personne, seulement ce qui nous a été pris. Notre pays et notre liberté, biji
Kurdistan.