Plus de titres de Zazula
Description
Publié le : 2025-06-06
Paroles et traduction
Original
Milczę ja i milczysz ty, najgłośniejsza cisza.
Między nami coś się tli, przeskakuje iskra. Bardzo boję sparzyć się, ulegając tobie.
Pragnę ciebie, ciebie chcę, kusi spojrzeć w ogień.
Daj mi rękę, dotknij mnie, niech ciało zapłonie.
Obydwoje spalmy się, nim ranek nastanie.
Gdy uczucie strawi nas, ciał splotu chaosie, minie naszej nocy czas, mosty są spalone.
Milczę ja i milczysz ty, najgłośniejsza cisza.
Między nami coś się tli, przeskakuje iskra. Bardzo boję sparzyć się, ulegając tobie.
Pragnę ciebie, ciebie chcę, kusi spojrzeć w ogień. Daj mi rękę, dotknij mnie, niech ciało zapłonie.
Obydwoje spalmy się, nim ranek nastanie.
Gdy uczucie strawi nas, ciał splotu chaosie, minie naszej nocy czas, mosty są spalone.
Milczę ja i milczysz ty, najgłośniejsza cisza. Między nami coś się tli, przeskakuje iskra.
Bardzo boję sparzyć się, ulegając tobie.
Pragnę ciebie, ciebie chcę, kusi spojrzeć w ogień. Daj mi rękę, dotknij mnie, niech ciało zapłonie.
Obydwoje spalmy się, nim ranek nastanie.
Gdy uczucie strawi nas, ciał splotu chaosie, minie naszej nocy czas, mosty są spalone. Daj mi rękę, dotknij mnie, niech ciało zapłonie.
Obydwoje spalmy się, nim ranek nastanie.
Gdy uczucie strawi nas, ciał splotu chaosie, minie naszej nocy czas, mosty są spalone!
Traduction en français
Je me tais et tu te tais, le silence le plus fort.
Quelque chose couve entre nous, une étincelle jaillit. J'ai très peur de me brûler en cédant à toi.
Je te veux, je te veux, je suis tenté de regarder dans le feu.
Donne-moi ta main, touche-moi, laisse mon corps brûler.
Brûlons tous les deux avant que le matin vienne.
Quand le sentiment nous consume, nos corps se tissent dans le chaos, le temps de notre nuit passe, les ponts sont brûlés.
Je me tais et tu te tais, le silence le plus fort.
Quelque chose couve entre nous, une étincelle jaillit. J'ai très peur de me brûler en cédant à toi.
Je te veux, je te veux, je suis tenté de regarder dans le feu. Donne-moi ta main, touche-moi, laisse mon corps brûler.
Brûlons tous les deux avant que le matin vienne.
Quand le sentiment nous consume, nos corps se tissent dans le chaos, le temps de notre nuit passe, les ponts sont brûlés.
Je me tais et tu te tais, le silence le plus fort. Quelque chose couve entre nous, une étincelle jaillit.
J'ai très peur de me brûler en cédant à toi.
Je te veux, je te veux, je suis tenté de regarder dans le feu. Donne-moi ta main, touche-moi, laisse mon corps brûler.
Brûlons tous les deux avant que le matin vienne.
Quand le sentiment nous consume, nos corps se tissent dans le chaos, le temps de notre nuit passe, les ponts sont brûlés. Donne-moi ta main, touche-moi, laisse mon corps brûler.
Brûlons tous les deux avant que le matin vienne.
Quand le sentiment nous consume, corps enlacés dans le chaos, le temps de notre nuit passera, les ponts seront brûlés !